「センス」を知ってれば…ゼッタイ話せる英会話→ That makes sense.

センスがいい、
文章のセンスがある、
など、

「感覚」のことを

センス

って言いますよね♪

sense
=感覚、感じ
=印象、予感
=分別、良識

ではこの”sense”をつかって、
That makes sense.
と言うと……
どんな意味だと思いますか?

知ってるカタカナ語「センス」→ゼッタイ話せる英会話 That makes sense.

That makes sense.

なるほどね。
納得。

Makes sense.
=筋が通る

誰かと話していて、
相手の言っている内容の筋が通っていて、
うなづける(同意できる)ときに、

「なるほど、あなたの言ってる通り、そうだよね」
「納得!」

とネイティブが使うフレーズ♪
理論的に考えて、
センスが通ってる感じです。

あの人めちゃくちゃ英語ネイティブだよね。
と言ったら、
「アメリカ生まれらしいよ」
と聞いて……
That makes sense.

すごい機嫌の悪い友だちに理由を聞いたら、
デートに2時間も遅刻された、
って聞いて、
That makes sense.

2時間も待たされて怒るのは、
間違いじゃないね、みたいな感じ。

相手の言ってることや
やってることが理に叶っていて、
納得できたらピッタリのフレーズです♪

ちなみに疑問文にしたり否定文にすると、
もっと使い道が広がるので
この下から合わせてチェックしてみてください☆

ちょい足し&変えフレーズ♪

Do I make sense?

日本語訳
わたし言ってること変じゃない?

※自分の言ってることが正しいか
不安になって、「わたし、言ってること大丈夫?」
「意味通じる?」みたいな感じ。


It doesn’t make sense.

日本語訳
意味が分からない。

※相手の言ってることややっていることが
理にかなってなくて、
それ変だな、おかしいな、と思ったら。


She is not making any sense.

日本語訳
彼女めちゃくちゃだわ。

※理にかなってないことを言ったり
している人がいたら。


You are not making any sense!

日本語訳
めちゃくちゃなこというね。

※支離滅裂で意味わからないことを
言う&する人がいたら、コレ!
きつめに言うと、「は? 意味わかんない!」と
怒ってる感じになります。

ガールトークLesson☆

I told him that I can’t go because of my situation.
That makes sense.
Right? He docent understand.
事情があっていけないてこと、彼に伝えたんだけど……。
仕方ないよねー。
でしょ。でも彼、わかってくれないんだよねー。
友だちが言ってることが
理にかなっていて、
「そりゃそうだよ。納得。」
That makes sense.
と言っているシチュエーション!

逆に意味が分からなかったり、
筋が通ってない場合は、
That(It) doesn’t make sense.

となります!

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!