「リラックス」から学ぶ→ Relax!

Relax!

ゆったりしたワイドパンツや、
スカートにみえるガウチョ「スカーチョ」など、
リラックスパンツ系が、
この春も引きつづき根強い人気ですよね♡

relax
=「ゆるめる」
=「くつろぐ」

「ふ~」と肩の力を抜いて、
緊張がほぐれてる感じがしますよね☆

英語でも同じようにつかうことができますが、
もうちょっと広い意味で
肩の力を抜いて欲しいときに使えるんです!

たとえば……

“relax”しなよ、と言われたら、どういう意味!?

Relax!

日本語訳
落ち着いて!

 
 

“relax”にはもちろん、
「くつろいで」という意味がありますが、
肩に力が入り過ぎてしまっている人、
つまり……
怒ってたり、焦ってる人に、
「落ち着きなよ」
「むきにならないで」
とも、つかうことができます。

※”Calm down.”と同じ使い方!

すごい「わーー!!」ってなってる人に、

Relax! Don’t be so upset.

日本語訳
落ち着いて! そんなに興奮しないで。

 
 

と使ったり、
“just”と一緒につかって、

Just relax.

日本語訳
とにかく落ち着いて。

 
 

ということもできます。
“just”を入れると、わかったから、
とにかく、いったん落ち着こう、
みたいな感じに!

別の回でチェックした、
Slow down.
も同じ意味なので、
一緒に覚えるとよいと思いますよ♪

Let’s Girl Talk in English.

■実際に会話のなかに組み込んでみましょう☆

 
I’m too nervous too sleep.
Oh, no… relax. Do you want me to make hot milk?
Thanks. That’s so sweet.
 

日本語訳
 
緊張しすぎて眠れないよ。
そんな……リラックスしなよ。あったかいミルクとかいる?
ありがとう。嬉しい。

 

 

シチュエーション&ポイント
プレゼンとか、告白とか、
彼の実家にご挨拶にいくとか……
大事な用事を控え、緊張している友だちに、
「肩の力を抜いて落ち着きなよ」と
Relax.
をつかっているシチュエーション。
怒っている人、焦っている人に「落ち着きなよ」と使うこともできますよ!

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!