「プリティ」から学ぶ→ Pretty sure.

Pretty sure.

リチャード・ギア×ジュリア・ロバーツの名作
映画「プリティ・ウーマン」、
大人気アニメ「プリキュア」(Pretty+Cure)など、

pretty

といえば、もちろん……

かわいい

ですよね!

でも”Pretty”には実は、
「かわいい」と同じくらい重要な使い方が。

それは、
「なかなか」「結構」と「強調する」意味!

“very”や”really”と似ていますが、

very(so) > really > pretty
すごい  > とても > なかなか

ぐらいの「なかなか」っぷりの時に使うんです☆

たとえば……
「元気?」と聞かれて、
なかなか調子がいいときは、

Pretty good.

日本語訳
なかなか調子いいよ。

 
 

“good”はもちろん他の単語に変えて、
いろいろ使い回しができますが……
そのなかでも、

Pretty sure.

というと、どんな意味になるでしょうか?

結構”sure”って……どんな意味!?

Pretty sure.

日本語訳
間違いなく。

 
 

“sure”=「確か」。
なので、ただでさえ「確か」なのに、
そこに”pretty”をつけて強調しているので、
「ほぼ間違いない」と強く確信していて、
けっこう自信があるときに使います!

でかけるとき、
一緒に行く人に「ちゃんと荷物全部持った?」
と念を押されて、
何回もか確認したんだから……

Yeah I did. Pretty sure.

日本語訳
もったよ、絶対に。

 
 

また、「彼女昇進するみたいだよ」
と友だちに言ったら、
「マジ?」と聞き返されちゃったけど、
事前情報あるし、自信あるよ!と言いたいときも、

Are you sure?
Yeah, I’m pretty sure.

日本語訳
ほんと?
うん、絶対。

 
 

「かわいい」という意味以外にも、
強調するときに使う、
Pretty

“sure”の前につけると強調っぷりが増すので、
「間違いない!」と自信をもっていいたいときは、
ぜひ使ってみましょう♪

Let’s Girl Talk in English.

■実際に会話のなかに組み込んでみましょう☆

 
Last train is leaving in 10 minutes.
Are you sure? It’s weekend though.
Yeah, I’m pretty sure. I always take that one.
 

日本語訳
 
あと10分で終電行っちゃうよ。
マジ!? でも週末だよ。
うん、確実。わたしいつもこの電話乗ってるし。

 
 

シチュエーション&ポイント
友だちと遊んでいて、もう終電間際!
「終電くるよ」と友だちに言っても、
「週末なのにそんなわけない」と信じてもらえないから、
「いつも乗ってるからわかる」という確証に基づいて、
I’m sure.
と言っているシチュエーション。
“sure”だけでも「確か」なのに、それを強調しているので、
とっても自信がある感じです!

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!