「フェイス」から学ぶ→ Let’s face it.

フェイスタオル、
フェイスカバー、
フェイスパウダー、などなど……

「顔」のこと

フェイス

って言いますよね♪

face
=(名)顔
=(名)面

では、この”face”をつかって、
Let’s face it.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語”フェイス”から学べる→ Let’s face it.

Let’s face it.

現実を見ようよ。

“face”は名詞で「顔」ですが、
動詞にもなって……

face
=(動)面する
=(動)向かい合う

という意味もあります☆

なので、

“”Let’s”=~しよう

 +

“face”=向き合う

 +

“it”=それ

は、
今直面していることに
ちゃんと逃げずに向き合おうよ。

つまり、
「現実をちゃんと見ようよ」
という意味!

「白馬の王子様現れないかなぁ」
と言う友だちに、
Let’s face it.

白馬の王子様なんてこない
という現実を
ちゃんと直視しようよ、
みたいな感じ!

転職したのに、
「前の会社のほうがよかったなー」
と言う友だちに、
Let’s face it.

今の状況とちゃんと向き合って、
頑張んなよ!と言えます☆

具体的に”face”=「向き合う」
内容を言いたい場合は、
“it”を変えて、

Let’s face reality.

現実と向き合って
直視しなきゃいけない場面があったら、

Let’s face it.

を使ってみて!

ちょい足し&変えフレーズ♪

You should face it.

日本語訳
ちゃんと向き合いなよ。

※「これやりたくないなー」って言ってる友だちに、
「やらなきゃいけない現実と向き合いなよ」
みたいに☆

I can’t face it.

日本語訳
現実と向き合えない。

※現実を見なきゃいけないことはわかってるけど、
その現実が辛すぎて直視できない!
ムリ! みたいな感じ。

Let’s face reality.

日本語訳
現実見ようよ。

※具体的に”face”=「向き合う」内容を
言いたいときは、”it”を変えて!

Let’s face the situation.

日本語訳
その状況とちゃんと向き合おうよ。
You need to face the fact.

日本語訳
事実とちゃんと向き合わなきゃ。

ガールトークLesson☆

I still can’t forget about him.
Come on. Let’s face it. He already has a girlfriend.
I know, but I can’t get over him.
まだ彼のこと忘れられないんだ。
ちょっとー。現実見なよ。彼、すでに彼女いるんだよ。
わかってるけど、まだ乗り越えられなくて。
元彼のことを忘れられないという友だちに、
現実見なよ
Let’s face it.
と言っているシチュエーション。

この場合”it”は、
「彼にはもう彼女がいて、元には戻れない」
という現実!

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!