嵐「Troublemaker」から学ぶ→ I’m in trouble.


I’m in trouble.

本日「2015 FNS歌謡祭」ですね!
日本を代表するアーティストが大集結☆
ものすごいコラボレーションも見れるかもしれません♪

「嵐」も登場するので、楽しみですね!!

嵐といえば、名曲がたくさんありますが……
櫻井翔さん主演のTBS系日曜劇場『特上カバチ!!』の
主題歌でもあった、

「Troublemaker」

も、今なお根強い人気ですよね♪

Troublemaker
トラブルメーカー

“trouble”=困難

なので……
“trouble”困難を”make”作る人”
=困難な状況を作ってしまう人
=面倒を起こす人
という意味!

この”trouble”をつかって、

I’m in trouble.

というフレーズがあります!

「今トラブル抱えてるんだよねー」
という意味ですが、
実はこの”trouble”をつかって、

「なかなか~できないんだよねー」
など、いろんなフレーズを言うことができるんです♪

“trouble”をつかった、頻出フレーズ!

I’m in trouble.

日本語訳
今トラブル抱えてるんだよね。

 
 

困難な状況に陥っている、ので……
「助けてー」と言いたいときに使います!

「~~することにトラブルを抱えている」
つまり……
「なかなか~~できないんだよね」と言いたいときは、
“have”をつかって……

I have trouble sleeping.

日本語訳
よく眠れないんだよね。

 
 

“sleeping”はもちろん、
ほかの動詞に変えて使いまわしOK!!

また、「困難」=「困難を伴う」
つまり……
「めんどくさい」という使い方も”trouble”ではできます!

~~するのがめんどくさいなー、
と、めんどくさい内容を言いたいときは、
“to”のあとに、めんどくさい内容をつけ加えて、

It’s too much trouble to transfer at Shibuya station.

日本語訳
渋谷駅での乗り換えってすごいめんどくさい。

 
 

It’s such a trouble to go for work on Sunday.

日本語訳
日曜に働く(出社する)の、めんどくさすぎる。

 
 

と表現することができます。

また、ただ単に面倒なとき、
たとえば、
「~~できる?」と聞かれて、
「ちょっと面倒だからイヤだな~」と言うときは……

It’s a little troublesome.

日本語訳
ちょっとめんどくさい……。

 
 

と、”troublesome”という単語を使うこともできます!
「手間がかかる」というニュアンス☆

“trouble”のポイントは、
「困難」
という意味と、
「困難をともなう」、つまり「めんどう」
という、両方の使い方ができることです!

Let’s Girl Talk in English.

■実際に会話のなかに組み込んでみましょう☆

 
Are you okay?
Actually, I’m in trouble.
What happend? Tell me about it.
 

日本語訳
 
大丈夫?
実はちょっとトラブル抱えてて……。
どうしたの? 話してみて。
 

 
 

シチュエーション&ポイント
元気なさそうな友だちに声をかけたら、
なにか問題を抱えている様子で、
話を聞いてあげようとしているシチュエーション。
“trouble”は、日本語でもおなじみの「トラブル=困難」という意味と、
することに困難をともなう、要は「めんどくさい!」という
2つの意味で使うことができるんです!

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!