「ハンドル」から学ぶ→ I’ll handle it.

I’ll handle it.

春になると、
ドライブしたくなっちゃう人も多いのでは?

彼とドライブなんかいって
ハンドル
さばきがかっこいいと、
ちょっと惚れ直しちゃったりしますよね(笑)!

handle
名詞だと、なにかの「取っ手」という意味!

じつは車の「ハンドル」は、和製英語。
英語でただしくは……
steering wheel
なんです!

handle
の動詞としての意味は、
「操作する」
なので、
ここから車の「ハンドル」がきたのかもしれませんね!

では、この”handle”をつかって、
I’ll handle it.
というと……
どんな意味になる!?

直訳すると、
わたしが操作するよ。
でも……

わたしが”handle”するよ! つまり……

I’ll handle it.

日本語訳
任せて!

 
 

“handle”
=「操作する」
という意味なので……
=「処理する」「担当する」
という意味でもつかえるんです!

モノゴトを「操作する」感じ☆

なので、
I’ll handle it.
は、
「わたしがそれ対処、処理するから、任せて!」
というときに使うフレーズ♪

ちょっとわたしにやらせてみて、
と言いたい場合は、

Let me handle this.

日本語訳
ちょっとやらせて。

 
 

誰かにやって欲しくて、お願いする場合は、

Can you handle it?

日本語訳
ちょっとやってくれる?

 
 

今まで頑張って対処してきたけど……
これ以上は無理!
手に負えない!と、ちょっと弱音をはきたいときは(笑)、

I can’t handle it anymore.

日本語訳
もうできない!

 
 

「ハンドル」が和製英語だったとはびっくりですが、
「操作」からきたと思うと、納得ですよね!

モノゴトを「操作する」=「対処する」「処理する」
ときにも使える”handle”。
困ってる人がいたら、
I’ll handle it.
と引き受けてあげると、株が急上昇するかもしれませんね♪

Let’s Girl Talk in English.

■実際に会話のなかに組み込んでみましょう☆

 
I can’t do this anymore.
I’ll handle it then. Count on me.
Thanks. You saved the day!
 

日本語訳
 
もうこれ以上できない!
やってあげるから、わたしに任せて。
ありがとう。ほんっと助かった。

 

 

シチュエーション&ポイント
今まで頑張ったきたけど、もう無理!と
弱音を吐いてる友だちに
「代わりにやってあげようか?」
I’ll handle it.
と、手を差し伸べているシチュエーション!
“handle”は、モノゴトを「操作する」、つまり……
「対処する」という意味でもつかえるんで☆

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!