「ヒット」から学ぶ→ Hit me up.

野球のヒット
映画がヒットする、など

「打つ」「命中する」
ことを

ヒット

って言いますよね♪

hit
=たたく
=打つ
=命中
=大当たり

では、この”hit”をつかって、
Hit me up.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語”hit”から学べる→ Hit me up.

友だちに
「連絡してね!」
と言いたいときのカジュアルフレーズ!

別れ際に、
そろそろ帰るけど、
Hit me up.

もし予定が分かったら、
Hit me up.

具体的に「何で」連絡して欲しいか言いたい場合は、

Hit me up on my Line.

また、自分が誰かに
「連絡するね!」と言う場合は、

I’ll hit you up.

連絡が欲しかったり、
連絡するよ、って言いたいときは、
このフレーズを使ってみて♪

ちょい足し&変えフレーズ♪

Hit me up later.

日本語訳
あとで連絡ちょうだい。

※別れ際に言ったり、今はちょっと忙しいけど、
またあとで連絡して!と言いたい場合に☆

Hit me up on my Line.

日本語訳
LINEして。

※具体的に「なにで」連絡欲しいか言いたい場合は、
“on 〇〇”♪

I’ll hit you up.

日本語訳
連絡するね。

※自分から連絡する、と言いたい場合は、
コレ!

I’ll hit you up on Facebook.

日本語訳
Facebookで連絡するね。

ガールトークLesson☆

What’s your plan for tomorrow?
Well. I’ll just stay home.
Really? We’re going to see La La Land. Hit me up if you want.
明日なんか予定ある?
んー。家にいる予定だよ。
ほんと? みんなでラ・ラ・ランド観にいく予定だから、よかったら連絡して!
もし一緒に映画行けそうだったら、
「連絡して」
Hit me up.
と言っているシチュエーション。

「なにで」と具体的に言いたい場合は、
Hit me up on my Line.

自分から「連絡するよ」と言う場合は、
I’ll hit you up.
を使ってみて♪

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!