MENU

「サーバー」から学ぶ→ First come, first served.

コーヒーサーバー、
ビールサーバー、
ウォーターサーバーなど、

なにかを「供給」「提供」するものを

サーバー

って言いますよね♪

もとになっている動詞は、
“serve”!

serve
=~を供給する
=(食事・飲み物を)出す

では、この”serve”をつかって、
First come, first served.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語”サーバー”から学べる→ First come, first served.

最初に”come”した人が、
最初に”serve”=供給
される。

つまり、「早い者勝ち」
という意味♪

とっても人気がある商品だから、
It’s first come first served.

また、”basis”をつけると、
「~方式で」という意味になります☆

It’s on a first come first served basis.

こう言われたり、
なにかにこう書いてあったら、
「あ、先着順ってことね」
って思ってください!

ちょい足し&変えフレーズ♪

It’s first come first served.

日本語訳
先着順です。

It’s on a first come first served basis.

日本語訳
先着順で案内しています。

※”basis”をつけると、
「~方式で」という意味に。


It will be available on a first come first served basis.

日本語訳
先着順で利用できます。

The ticket is sold on a first come first served basis.

日本語訳
チケットは先着順で販売されます。

ガールトークLesson☆

How did you get it? I heared it’s so hard to get.
I waited from early in the morning. It’s first come first served.
I should’ve asked you.
それどうやってゲットしたの? 入手困難だって聞いたけど。
朝早くから並んだんだ。先着順だったから。
頼んでおければよかった。
入手困難なアイテムを
どうやって手に入れたか聞かれて、
It’s first come first served.
だから並んだんだ、
と言っているシチュエーション。

最初に”come”した人が、
最初に”serve”=供給
される。
=「早い者勝ち」
という意味です♪

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!
目次