「ホームシック」から学ぶ→ I’m sick of it.

ホームシック





夏休みシーズンですね!

小さいお子さんは
田舎に帰ったり、
学生さんだと、
海外にショートホームステイを
してる人もいるかもしれませんね♪

長い間自分の家を離れると、

ホームシック

になったりもしますよね……。





ホームシック
は、英語でもそのまま"homesick"
が使えます!
I feel homesick.

sick
=病気

体調が悪いときに、
I'm sick.
と使う単語。
※"sick"の詳細はコチラから☆

では、この"sick"をつかって、
I'm sick of it.
と言うと……
どんな意味でしょうか?


知ってる英語"ホームシック"から学べる→ I'm sick of it.






I'm sick of it.


日本語訳




"Sick of~"
で、
「~にうんざり」
という意味。

具合悪くなっちゃうぐらい、
ほんともうイヤ!
みたいな感じです。
ちょっと強めの表現!

"sick of~"の「~」には、
うんざりなものを
なんでも入れられます。

イタリア旅行で、
毎日毎日ピザ食べて、
I'm sick of pizza.

日本に帰ってきた当日、
ピザ食べに行かない?って誘われて、
「いやいや、ほんと無理」
みたいな感じです。

人にも使うことができて、
毎回失敗ばかりしちゃって、
そんな自分にうんざり、と
I'm sick of myself.
のように言えますが、
自分以外の人に対して言うと、
けっこうキツイ感じになってしまうので、
注意しましょう!

ちょい足し&変えフレーズ♪




I feel homesick.
日本語訳

ホームシックにな気分。

※ホームシックは英語でもそのまま"homesick"。


I'm sick of pizza.
日本語訳

ピザうんざり。

※あまりに食べ過ぎて、
しばらくいらない!みたいな感じ。

I'm sick of taking a jam-packed train.
日本語訳

満員電車に乗るのうんざり。

※毎日パンパンの満員電車。
具合悪くなっちゃうくらい、「イヤ!」と言いたいときに。


I'm sick of myself.
日本語訳

こんな自分うんざりだよ。

※人にも使えますが、自分以外のことは
言わないほうが無難です(笑)。


ガールトークLesson☆





英語日本語解説










He keeps making fun of me.













Maybe he likes you.













Well, but I'm sick of it. It's too much.















彼、ずーっとからかってくるんだけど。













きっと好きなんだよ。













んーでも、やり過ぎ。ほんとうんざり。






小学生のように、
ことあるごとに
ちょっかい出してくる男性がいて、
その彼の「行動」に、
I'm sick of it.
と言っているシチュエーション。

具合悪くなっちゃうぐらい、
うんざり……
という意味です!
強めのフレーズなので、
心底イヤなときに使ってみましょうー!










Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!