「ソフトクリーム」から学ぶ→ I have a soft spot for ~

I have a soft spot for ~





やわらかいアイスクリームのこと、

ソフトクリーム

って言いますよね☆





ちなみに「ソフトクリーム」は、
和製英語で、
英語で正しくは、
soft ice cream
または
soft-serve ice cream
といいます!

soft
=柔らかい

では、この"soft"をつかって、
I have a soft spot for ~
と言うと……
どんな意味でしょうか?

知ってる英語"ソフトクリーム"から学べる→ I have a soft spot for ~






I have a soft spot for ~


日本語訳




"soft"=柔らかい



"spot"=スポット(点)

 +

"for~"=~に

「~」には、
好きな内容を入れます☆

自分のなかで、
触れられると弱い点、
つまり……
「~に目がないんだよねー!」
というときに使うフレーズ!

"love"よりも、
もう少し本能的で、
自分の意志では
ちょっとどうしようもない感じで好き、
というニュアンス☆

たとえば、
人に使ったり……
I have a soft spot for good looking guys.

動物に使ったり……
I have a soft spot for cats.

食べ物に使ったり……
I have a soft spot for sweets.

なんでか分からないけど
とにかく好き!なものを説明するときに、
使ってみましょう♪


ちょい足し&変えフレーズ♪




I have a soft spot for good looking guys.
日本語訳

イケメンに目がないんだよね。



I have a soft spot for cats.
日本語訳

猫に目がないんだよね。



I have a soft spot for sweets.
日本語訳

スイーツに目がないんだよね。


ガールトークLesson☆





英語日本語解説










I love muscular men. What's your type?













Well, sounds weired, but I have a soft spot for thin and weak looking guys.













We don't need to worry about fighting over a guy, then.















わたしマッチョが好き。あなたは?













んー、変かもしれないけど、私は細くて弱めな男子に目がないかな。













ってことは取り合わなくていいからよかったね!






男性のタイプを聞かれて、
細目でちょっと弱そうな男子に
なぜか心をくすぐられてしまうから、
そんな男子に
I have a soft spot for~
と言っているシチュエーション。

くすぐられると弱いポイント
=目がないもの
に対して使えるフレーズです☆










Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!