「フック」から学ぶ→ Hook me up.

「フック」から学ぶ→ Hook me up.



なにかを
「かけ」たり
「吊るす」ことができるものを

フック

って言いますよね!

ピーターパンでお馴染み、
手の先が「フック」になっている
フック船長の「フック」です!





hook
=つるす
=引っ掛ける

では、この"フック"をつかって、
Hook me up.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語"フック"から学べる→ Hook me up.







Hook me up.


日本語訳




誰かを「紹介して」
欲しいときに使うフレーズ!

恋人を紹介して欲しいときや、
恋人じゃなくても誰かを紹介して欲しいときに、
使うことができます☆

面識のない人通しを
橋渡しするイメージ!

ちなみにフランクな表現なので、
ビジネスの場で正式に紹介するときには
使いません。

恋人募集中だから、
いい人いたら、
Please hook me up.

具体的に「誰」を紹介して欲しいか
言いたい場合は、

Hook A up with B
AさんをBさんに紹介する

たとえば……
Hook me up with someone rich.

自分から「紹介するよ」
と言う場合は、

I'll hook you up with my colleague.

誰かと誰かを
繋ぎ合わせる
橋渡しをする
ときには、この"hook"を使ってみて♪

ちょい足し&変えフレーズ♪




Please hook me up.
日本語訳

紹介して。



Hook me up with someone.
日本語訳

誰か紹介して。

※「誰」を紹介して欲しいとか言いたい場合は、
Hook A up with B
AさんをBさんに紹介する
と、"with"でつなげます!


Hook me up with someone rich.
日本語訳

誰かお金持ち紹介して。



I'll hook you up with my colleague.
日本語訳

同僚紹介するよ。



ガールトークLesson☆





英語日本語解説










I met a really good-looking guy yesterday.













Really? Please hook me up.













No way. He's mine.















昨日めっちゃイケメンに会ったよ。













ほんと? 紹介してよ。













するわけないじゃん。彼、私のだもん。






友だちがすごいイケメンに会ったらしく、
紹介して欲しかったから、
Hook me up.
と言っているシチュエーション。

具体的に誰を誰に紹介する、
と言う場合は、"with"をつかって、
Hook A up with B
AさんをBさんに紹介する

フランクなフレーズなので、
フォーマルな場以外で使ってみて☆



Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!