「ドラッグ&ドロップ」から学ぶ→ What a drag.

パソコンの操作で、
何かの要素をつかんで、
ひっぱって(drag)移動させて、
別の場所に置く(drop)ことを

ドラッグ&ドロップ

って言いますよね!

drag
=引きずる

では、この”drag”をつかって、
What a drag.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語”ドラッグ&ドロップ”から学べる→ What a drag.

What a drag.

なんて辛い。
なんてめんどくさい。

“drag”=(動)引きずる

ですが、名詞では、

“drag”=(名)妨げ、足手まとい

という意味があります!

なにか「足手まとい」になるもの
つまり……
「退屈なもの」
「うんざりさせるもの」
「面倒なもの」
があったときに、”drag”をつかって、

What a drag.

課題100ページあるらしいよ、
と聞いて、
What a drag.

「うわー、めんどくさい」
「辛いねー」
みたいな感じ!

具体的に「〇〇がめんどくさい」
と言いたい場合は、

School is a drag.

なにか大変なことがあって
面倒だなーと思ったら、
このフレーズを使ってみて!

ちょい足し&変えフレーズ♪

It’s a drag.

日本語訳
それ、面倒だね。
School is a drag.

日本語訳
学校めんどくさい。
I was dragged into it.

日本語訳
付き合わされた。

※動詞「引きずる」を使って、
「面倒なことに付き合わされて、
引きずりまわされた」という言い方!

I’m sorry for dragging you down.

日本語訳
足引っ張ってごめんなさい。
I didn’t meant to drag you down.

日本語訳
足を引っ張るつもりはなかったの。

ガールトークLesson☆

My boss always gives me tons of things to do before I leave.
What a drag.
Yeah. I think he just hates me.
うちのボスいつも私が帰る直前にたんまり仕事を渡してくるんだけど。
なんてめんどくさい。
ほんと。たぶん私のこと嫌いなんだと思う。
友だちの上司が、
いつも帰る直前にいつも仕事を
大量に渡してくるって聞いて、
「大変そうだなー」と思ったから、
What a drag.
と言っているシチュエーション。

“drag”=引っぱる
なので、
足をひっぱる面倒なものにも
使えるんです☆

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!