映画「TOO YOUNG TO DIE」から学ぶ→ Too good to be true.
Too good to be true.
監督・脚本 宮藤官九郎×
長瀬智也×神木隆之介
の映画
TOO YOUNG TO DIE!
が、
6月25日 ロードショー!!
too ~ to ~
=~には~過ぎる
なので、映画タイトル
TOO YOUNG TO DIE!
は、
“die”=「死ぬ」
には
“young”=「若い」
過ぎる
という意味!
では、この”too ~ to ~”をつかって、
Too good to be true.
と言うと……
どんな意味でしょうか?
知ってる英語”映画「TOO YOUNG TO DIE!」”から学べる→Too good to be true.
Too good to be true.
話がうますぎる。
夢みたい。
“to be true”
=真実になる
には
“Too good”
=よすぎる
つまり……
ちょっと胡散臭い話に、
「そんなうまい話、あるわけないじゃーん!」
または、
すっごいいいこと、夢みたいなことがあって、
「夢みたい! 信じらんない!」
という意味。
もとのフレーズは最初に”It’s”がついて、
It’s too good to be true.
ですが、”It’s”は省略してもオッケー♪
すごい高そうな家が、
信じられない低価格で売られていて、
→Too good to be true.
一番人気の男性から、
突然告白されて、
→Too good to be true.
この
“too ~ to ~”
は、
“~”を変えて、
Too hard to believe.
など、
いろいろ使いまわしができて、
すっごい便利なフレーズ!
「~には~過ぎる!」
と思ったときには、
このフレーズを使ってみましょう☆
ちょい足しフレーズ♪
※相手の話がちょっと嘘くさかったり、
または、すっごい嬉しいことがあったときにも使えます♪
※”understand”=理解
するには、
“difficulut”=難しい
過ぎる。
なにかが理解できなかったときに、このフレーズ。
※「外で遊ぼうよ」と言われて、
外で遊ぶには寒すぎるから行きたくない!
というときに。
※友だちに誘われたけど、
その場所があまりにも遠くて、
ちょっとお断りしたいときにも便利☆
ガールトークLesson☆
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!
「そんなすごいことなんて、ある!?」
と、あまりにうま過ぎる話に、
「うっそー」みたいに
Too good to be true.
と言っているシチュエーション!
“too ~ to ~”
=「~するには~過ぎる」
は、「~」を変えるといろいろな
フレーズがつくれるので、
ぜひいろいろ変えて使ってみて♪