MENU

映画「TOO YOUNG TO DIE」から学ぶ→ Too good to be true.

目次

Too good to be true.

監督・脚本 宮藤官九郎×
長瀬智也×神木隆之介
の映画

TOO YOUNG TO DIE!

が、
6月25日 ロードショー!!

too ~ to ~
=~には~過ぎる

なので、映画タイトル
TOO YOUNG TO DIE!
は、
“die”=「死ぬ」
には
“young”=「若い」
過ぎる
という意味!

では、この”too ~ to ~”をつかって、
Too good to be true.
と言うと……
どんな意味でしょうか?

知ってる英語”映画「TOO YOUNG TO DIE!」”から学べる→Too good to be true.

Too good to be true.

話がうますぎる。
夢みたい。

“to be true”
=真実になる

には

“Too good”
=よすぎる

つまり……

ちょっと胡散臭い話に、
「そんなうまい話、あるわけないじゃーん!」

または、
すっごいいいこと、夢みたいなことがあって、
「夢みたい! 信じらんない!」

という意味。

もとのフレーズは最初に”It’s”がついて、
It’s too good to be true.
ですが、”It’s”は省略してもオッケー♪

すごい高そうな家が、
信じられない低価格で売られていて、
Too good to be true.

一番人気の男性から、
突然告白されて、
Too good to be true.

この
“too ~ to ~”
は、
“~”を変えて、

Too hard to believe.

など、
いろいろ使いまわしができて、
すっごい便利なフレーズ!

「~には~過ぎる!」
と思ったときには、
このフレーズを使ってみましょう☆

ちょい足しフレーズ♪

Too hard to believe.

日本語訳
信じらんない。

※相手の話がちょっと嘘くさかったり、
または、すっごい嬉しいことがあったときにも使えます♪

Too difficulut to understand.

日本語訳
難し過ぎてわかんない。

※”understand”=理解
するには、
“difficulut”=難しい
過ぎる。
なにかが理解できなかったときに、このフレーズ。

Too cold to go out.

日本語訳
寒すぎて外に出たくない。

※「外で遊ぼうよ」と言われて、
外で遊ぶには寒すぎるから行きたくない!
というときに。

Too far to go.

日本語訳
遠すぎる……。

※友だちに誘われたけど、
その場所があまりにも遠くて、
ちょっとお断りしたいときにも便利☆

ガールトークLesson☆

I won the ticket to Hawaii from TV program.
What!? It’s too good to be true.
Yeah, I couldn’t believe it. But I got the ticket yesterday! Do you wanna go with me?
テレビ番組でハワイのチケット当たっちゃった。
え⁉ そんなことある?
でしょ、私も信じれなかったんだけど、チケットが昨日届いたのよ。一緒に行く?
ハワイ旅行が当たった友だちに、
「そんなすごいことなんて、ある!?」
と、あまりにうま過ぎる話に、
「うっそー」みたいに
Too good to be true.
と言っているシチュエーション!

“too ~ to ~”
=「~するには~過ぎる」
は、「~」を変えるといろいろな
フレーズがつくれるので、
ぜひいろいろ変えて使ってみて♪


Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!
目次