「デビル」から学ぶ→ Speak of the devil.

Speak of the devil.

もうすぐ10月31日、
ハロウィンですね!

もともとは、
収穫を祝うとともに、
悪魔払いの行事としてはじまったお祭り☆

悪魔は英語で

デビル

devil
=悪魔

では、この”devil”をつかって、
Speak of the devil.
と言うと……
どんな意味でしょうか?

知ってる英語”デビル”から学べる→ Speak of the devil.

噂をしているときに
その当事者が現れることを、
「噂をすれば影」
って言いますよね!

その英語版が、
Speak of the devil.

もとのフレーズは、
Speak of the devil, and he will appear.
悪魔のは話をすれば、
悪魔が本当にやってくる、
ということわざで、
そこからできたイディオムなんです☆

「悪魔」とは言ってますが、
相手を悪く言ってる場合に限らず、
単にその人について話しているときに
登場した、という場合に使えます☆

噂をしてたら
ちょうど本人が現れて
Speak of the devil, here she comes!

日本語と似た表現なので、
覚えやすいかもしれませんね♪

ちょい足し&変えフレーズ♪

Speak of the devil, here she comes!

日本語訳
噂をすれば、彼女きたよ!
Speak of the devil! We’re just talking about you.

日本語訳
噂をすれば! ちょうどあなたのこと話してたとこだよ。

※悪い噂以外でも使えるので、
きた人にこう言ってもオッケー!

ガールトークLesson☆

Off the record, she had a nose job.
Shh! Speak of the devil, here she comes!
Oops.
オフレコなんだけど、彼女鼻整形したらしいよ。
シー! 噂をすれば、ほら来たよ!
おっと。
噂をしていたら、
ちょうど本人が現れて、
Speak of the devil.
と言っているシチュエーション!

日本語の「噂をすれば影」。
いい噂のときも、悪い噂のときも、
どちらも使えます☆


Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!