「デビル」から学ぶ→ Speak of the devil.
Speak of the devil.
もうすぐ10月31日、
ハロウィンですね!
もともとは、
収穫を祝うとともに、
悪魔払いの行事としてはじまったお祭り☆
悪魔は英語で
デビル!
devil
=悪魔
では、この”devil”をつかって、
Speak of the devil.
と言うと……
どんな意味でしょうか?
知ってる英語”デビル”から学べる→ Speak of the devil.
Speak of the devil.
噂をすれば影。
噂をしているときに
その当事者が現れることを、
「噂をすれば影」
って言いますよね!
その英語版が、
Speak of the devil.
もとのフレーズは、
Speak of the devil, and he will appear.
悪魔のは話をすれば、
悪魔が本当にやってくる、
ということわざで、
そこからできたイディオムなんです☆
「悪魔」とは言ってますが、
相手を悪く言ってる場合に限らず、
単にその人について話しているときに
登場した、という場合に使えます☆
噂をしてたら
ちょうど本人が現れて
→Speak of the devil, here she comes!
日本語と似た表現なので、
覚えやすいかもしれませんね♪
ちょい足し&変えフレーズ♪
※悪い噂以外でも使えるので、
きた人にこう言ってもオッケー!
ガールトークLesson☆
Off the record, she had a nose job.
Shh! Speak of the devil, here she comes!
Oops.
オフレコなんだけど、彼女鼻整形したらしいよ。
シー! 噂をすれば、ほら来たよ!
おっと。
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!
ちょうど本人が現れて、
Speak of the devil.
と言っているシチュエーション!
日本語の「噂をすれば影」。
いい噂のときも、悪い噂のときも、
どちらも使えます☆