「スキニーデニム」から学ぶ→ She’s skinny.
She’s skinny.
細身で脚にぴったり
フィットするデニムを
スキニーデニム
って言いますよね!
skinny
=痩せこけた
「痩せてる」
というよりも
「痩せすぎてガリガリ」
みたいな感じ!
“skin”は「皮」なので、
骨と皮だけみたい、
というニュアンス。
なので……
知ってる英語”スキニーデニム”から学べる→ She’s skinny.
She’s skinny.
彼女ガリガリだよね。
皮と骨なみにガリガリ。
つまり、
「痩せすぎ」という意味!
なので、痩せてる人に対する
褒め言葉としては、
あまり適切なフレーズではないんです!
彼女、ミスコンのために
ダイエットし過ぎて
→She’s skinny.
みたいな感じ!
魅力的に、健康的に痩せている、
と褒めたい場合は、
She’s slender.
She’s slim.
のほうがピッタリ☆
痩せててスタイルがいい、
というニュアンスになります。
ちなみに、
出るところが出て、
引っ込むところは引っ込んでる、
メリハリのある豊満な体型の場合は、
She’s curvy.
ちょっと太り気味なときも
こう言うこともあります!
また、ほんとに「太っている」ときは、
“fat”のように直接的な表現は使わず、
She’s big.
と言ったほうが柔らかくなります。
体型関連の会話は
デリケートな場合もあるので、
選ぶ単語を間違えずに言いたいですよね☆
ちょい足し&変えフレーズ♪
※キレイな痩せ方をしていて、
褒める場合に!
※出るところが出ていて、
豊満な体型な人に!
※太ってる人には”fat”を使わずに、
“big”というと、
オブラートに包んだ表現に。
ガールトークLesson☆
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!
さらに5キロ痩せたいって
言ってる話を聞いて、
もう十分ガリガリじゃん!
She’s already skinny.
と言っているシチュエーション!
“already”を入れると、
「すでに」という意味がプラスになります。
褒めるときには使えない表現なので、
健康的に痩せててキレイな人には、
“slim”か”slender”を使いましょう☆