「ドラマ」から学ぶ→ She’s a drama queen.
新ドラマ、
ぞくぞくスタートしていますね♪
みなさんのお気に入りはありますか?
drama
=戯曲
=演劇
英語で”drama”というと、
「演劇」という意味になります!
学校の授業でも”drama”の
クラスがあったりしますが、
これは、演劇の授業なんです!
日本語の「ドラマ」は英語で、
TV drama
連続ドラマだったら、
Drama series
と言うと通じますよ♪
では、この”ドラマ”をつかって、
She’s a drama queen.
と言うと……
どんな意味でしょうか
知ってる英語”スイーツ”から学べる→ She’s a drama queen.
She’s a drama queen.
彼女、大げさだよね。
彼女って女優だよね、
と褒めてるわけじゃありません!
“drama queen”
は、
大したことないことでも、
大げさに騒ぎ立てる人のこと!
おもに女性に使います。
大したことないはずなのに、
顔を覆って、
みんなに聞こえるように大号泣してる子がいて、
→She’s a drama queen.
まるでドラマに出てくる人のように、
喜怒哀楽が大きかったり、
人の気を引こうと大げさに騒いだり、
悲劇のヒロインぶったりしている人がいたら、
このフレーズで、
「大げさだよね」
と言ってみましょう!
ちょい足し&変えフレーズ♪
※”such a~”というと、
「なんて~だろうね」
「ほんと~だよね」と
強調することができます☆
※「たいしたことじゃないでしょ」
みたいなニュアンス!
ガールトークLesson☆
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!
みんなに聞こえるように大号泣して
大騒ぎしている人がいたから、
She’s a drama queen..
と言っているシチュエーション。
女優のように、
なにかを「大げさ」に表現する人、
主に女性に使うフレーズです。