「ルーム」から学ぶ→ Room for cream?

すっかり寒くなって、
暖かいルームウェアを
ひっぱりだしてきた人も多いのでは⁉

ルームウェア、
ルームシェア、など……

「部屋」のこと

ルーム

って言いますよね☆

room
=部屋

では、この”room”をつかって、
Room for cream?
と言うと……
どんな意味でしょうか?

知ってる英語”ルーム”から学べる→ Room for cream?

Room for cream?

クリーム用のスペース、空けとく?

スタバなどカフェでコーヒーを
オーダーする際に、
聞かれることがあるフレーズ!

“room”=スペース
 +
“for~”=~用の
 +
“cream”=クリーム

つまり……
「クリーム入れるために上に少しスペース空けとく?」
「いっぱいいっぱいまで入れないほうがいい?」
という意味なんです!

カップの一番上までコーヒー注いじゃうと、
あとでクリーム(ミルク)を入れるための
スペースがないですもんね!

“room”は「部屋」ですが、
「余裕」という意味もあるんです☆

もともとのフレーズは、
Would you like room for cream?
ですが、”Would you”は
省略されてしまうことのほうが多いです。

ほかにも、”room”=「余裕(空いているスペース)」
という意味で、

There’s always room for dessert.
というフレーズも!

直訳すると、
いつもデザート用の空きスペースはあるよ。
つまり……
デザートは別腹、という意味☆

部屋だけじゃなくて、
まだ入る余裕のあるスペースも、
“room”!

カフェなどで注文したときに
こう聞かれて、ポカーンとならないように、
覚えておけるときっと便利ですよ♪

ちょい足し&変えフレーズ♪

Would you like room for cream?

日本語訳
クリーム用のスペース、空けときますか?

※元のフレーズはコレですが、
“Would you”は省略してしまってもオッケー!

Can I have a tall Americano with room for milk?

日本語訳
クリーム用のスペースあけて、トールアメリカンください。

※自分で言いたい場合は、
最初に欲しいものを言って、
そのあとに”with”+”room for milk”!

Can you make some room for me?

日本語訳
少し詰めてもらえますか?

※電車やエレベーターや
どこか狭い場所で、
もう少しだけ自分用のスペースを作って欲しい
=詰めて欲しい
ときも”room”が使えます♪

There’s always room for dessert.

日本語訳
デザートは別腹。

※お腹いっぱいでも、デザート用の
スペースはいつも空いてるよ、
という意味☆

I have no room in my mind.

日本語訳
余裕ない。

※気分的、精神的に
いっぱいいっぱいで、
誰かに何か頼まれたり言われたりしても、
それを入れるだけの心の”room”=余裕
がないときに!

ガールトークLesson☆

Room for cream?
Yes, please.
Okay. Here you go.
クリーム用のスペース、空けとく?
はい、お願いします。
わかりました。どうぞ。
カフェでコーヒーを注文して、
お店の人に、
Room for cream?
と、コーヒーをいっぱいいっぱいまで
注がないでミルク用の「余裕」をとって
おいてもらいたいか、
聞かれてるシチュエーション。

“room”=「部屋」ですが、
空いているスペース、
つまり……「余裕」という意味も☆

カフェで聞かれたときに
えっ!?ってならないように
知っておきたいフレーズです♪

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!