「パイレーツ・オブ・カリビアン/ワールド・エンド」から学ぶ At the end of the day.
At the end of the day.
先週の「パイレーツ・オブ・カリビアン/デッドマンズ・チェスト」に続き、
「パイレーツ・オブ・カリビアン/ワールド・エンド」がテレビ朝日でオンエア!
全3部作の大人気シリーズパイレーツ・オブ・カリビアン 完結編です☆
英語での正式タイトルは、
Pirates of the Caribbean: At World’s End
“At World’s End”は、「世界の果てにて」という意味!
この”end”は「終わり」という意味で、
時間や期間の最後、場所の最後(=端)、
ものごとの最後など、いろんな「終わり」に使うことができます。
となると……
At the end of the day.
は、どう意味でしょうか!?
直訳すると「1日の最後」。でも実は……!?
「結局はね」
直訳すると「1日の最後」、つまり寝る直前、
という感じがしますが、
実はもう1つ使い方があって……
それが、「結局はね」。
シチュエーションによっては「要するに」「つまり」という意味もあります。
「結局はやらなきゃいけない」
この場合、1日の最後にやらなきゃいけない、というよりも、
今やらないにしても、最終的にはいずれにしても
やる必要があるよ、という感じになります。
頭にもってきて……
At the end of the day, you have to do it.
「最終的にはやらなきゃいけないよ」
もOK。
もちろん、1日の最後、という意味でも使うことはあります。
「1日の最後に電話するね」
※寝る前に電話するイメージです!
似たような意味で、”in”を使って、
“in the end”という場合もありますが、そちらはまた今度、
紹介していきたいと思います♪
では実際に、英語を口に出して、練習しましょう!
Let’s talk!
■実際に会話のなかに組み込んでみましょう☆
Do we have to turn in the assignment?
At the end of the day.
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!
■関連語 (Coming soon