「BIGBANG(ビッグバン)」から学ぶ→ No biggie.

韓国出身の5人組
アーティストグループ

BIGBANG(ビッグバン)

メンバーのT.O.Pさんが
兵役のため
メンバー全員そろってのコンサートが見れるのは
しばらくないみたいですね。

big
=大きい

では、この”big”をつかって、
No biggie.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語”BIGBANG(ビッグバン)”から学べる→ No biggie.

No biggie.

大したことないよ。

お礼を言われたり、
謝られたりして、

「大したことないよ」

というときに使うフレーズ!

もとのフレーズは
No big deal.
で、
No biggie.
はこのくだけた表現です☆

※No big deal.
は、こちらをチェック!

ありがとう!
とお礼を言われて……
No biggie.

予定キャンセルしちゃって
ごめんね、
と謝られて……
No biggie.

どちらも「全然いいよ」
みたいな感じです。

なにか言われたけど、
「大したことじゃないし、
全然気にしてないから大丈夫だよ」
と相手を安心させたいときは、

No biggie.

No big deal.

を使ってみて♪

ちょい足し&変えフレーズ♪

It’s no biggie.

日本語訳
大したことないよ。

※”It’s”はつけても省略しても
どちらでもオッケー!

No biggie to me.

日本語訳
(わたしにとっては)大したことないよ。

※他の人はわからないけど、
「わたしは」全然大丈夫、
と「自分は」を強調したいときに♪

ガールトークLesson☆

I don’t know how to thank you.
No biggie.
Let me buy you lunch instead.
なんてお礼を言っていいか……。
大したことないよ。
せめてランチおごらせて。
ちょっと手伝ってあげた友だちから、
ものすごくお礼を言われて、
「大したことじゃないから
気にしなくていいよ」と
No biggie.
と言っているシチュエーション。

ちなみに最後のAさんが言っている
“instead”をつけると、
「せめて~させて」
と言えちゃいます☆

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!