「テイクアウト」から学ぶ→ Let me take you out.
Let me take you out.
カフェやお店などで、
店内では食べず、
持ち帰り
=
テイクアウト
することってありますよね!
take out
=取り出す
なにかを今ある場所から
取り出して、
別の場所に移動させるイメージです。
この日本語の
「テイクアウト」は英語でもそのまま……
な感じもしますが、
じつは!
英語では、
と言います。
お店の人が
「店内でおめしあがりですか? お持ち帰りですか?」
と聞く場合は、
「店内で食べる」場合は、
になります☆
では「取り出す」という意味の
“take out”をつかって、
Let me take you out.
というフレーズは、
どんな意味になるでしょうか?
知ってる英語”テイクアウト”から学べる→Let me take you out.
Let me take you out.
ごちそうするよ。
“take you out”
=あなたを連れ出す
ことを
“Let me”
=させて
つまり……
あなたを「連れだすよ」
という意味。
友だちに、
「こないだいいお店見つけたから」
→Let me take you out.
と言われたら……
そのお店に連れていかせて、
つまり、
ごちそうするから一緒に行こうよ、
というニュアンスになるんです☆
もし、自分に好意が
ありそうな男性から言われた場合は、
ちょっとニュアンスが変わってくる場合もあって……
→Let me take you out.
君を連れ出してもいいかな、
つまり……
デートに誘ってる場合もありますよ!
ちょい変えフレーズ♪
※”Can I~”と疑問文からはじまると、
「~~してもいいかな」というニュアンスに!
※言いきってしまっているので、
「まかせて!」みたいな感じです☆
ガールトークLesson☆
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!
友だちを誘っていきたいから、
「おごるから一緒に行こう」と誘っている、
Let me take you out.
もし女性が男性から言われた場合は、
デートに誘っている場合もあるので、
相手とシチュエーションでの判断が必要です!