「牛タン」と「チーク」を知ってれば…ゼッタイ話せる英会話→ It’s just tongue in cheek.
牛タンの「タン」=舌
と
「チーク」=頬
を知っていれば使える、
英語のイディオムがあるんです☆
それは……
It’s just tongue in cheek.
どんな意味か、分かりますか⁉
知ってるカタカナ語「牛タン」&「チーク」→ゼッタイ話せる英会話 It’s just tongue in cheek.
It’s just tongue in cheek.
ただの冗談だよ。
冗談だよ
ちょっとふざけただけだよ!
と、おどけた感じで言うときのフレーズ!
頬の内側から舌を突き付けてる感じ☆
見た目は違いますが、
「てへぺろ」と舌を出す感じと
同じニュアンスです。
本気で言ってるの?
と言われて……
→It’s just tongue in cheek.
ちょっとした冗談だから、
本気にしないでよー、
みたいな使い方です♪
ちょい足し&変えフレーズ♪
ガールトークLesson☆
Did you really mean it?
It’s just tongue in cheek.
I don’t like that.
あれ、本気で言ったの?
冗談だよー。
そーゆーの、好きじゃないな。
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!
変なことを言ったら、
本気にしちゃったから、
It’s just tongue in cheek.
と言っているシチュエーション!
ちょっとした冗談だよ、本気にしないで!
みたいなニュアンスです☆