「ロールアップデニム」から学ぶ→ I’m on a roll!

I’m on a roll!

少しずつ暖かくなって、
デニムにパンプス、なんて
春っぽいコーデの人も増えてきましたよね♪

デニムの裾をくしゅくしゅっと
ロールアップ
して、華奢なパンプスをあわせると、
より今年っぽいコーデになると思います☆

roll
=「回転する」「転がる」

ロールアップは、
上のほうにくるくるっと巻き上げるので、
roll up
なんですね☆

この、くるくるっと「巻く」という
“roll”をつかって、
I’m on a roll!
というフレーズがありますが……

どんな意味か、わかりますか!?

わたしはくるくる”roll”してる最中!?

I’m on a roll!

日本語訳
ついてる!
調子がいい!

 
 

いいことが立て続けにあったり、
ラッキーなことに遭遇したり、
または、すごく調子がいい、ノッてるときに
「わたしってラッキー!」
みたいに使うフレーズ!

調子がいい感じで回ってる、
みたいなニュアンス☆

いつもはめちゃくちゃ信号で足止めされるのに、
今日は一回もひっかからなくて……

I’m on a roll today.

日本語訳
今日ついてる!

 
 
と、「ラッキー」パターンで使ったり、

仕事中、友だちにランチに誘われたけど、
今ちょうどいいところで、
I’m on a roll now.
だからあとで行くね、みたいに
「調子がいい」パターンでも使えます☆

もちろん、人に対しても言えちゃいます!

いいことが立て続けに起きてる人とか、
なにかがすごいいい調子で進んでる人、
ノッてる人に、

You’re on a roll.

日本語訳
ノッてるねー!
調子いいねー!

 
 

と褒めるときにもいいフレーズ!

ご機嫌な感じでいってみると、
ラッキー感が増すと思いますよ♪

Let’s Girl Talk in English.

■実際に会話のなかに組み込んでみましょう☆

 
I’m on a roll today.
What happened?
I didn’t get caught in the traffic light at all today.
 

日本語訳
 
今日ついてるんだよね、わたし!
どうしたの?
信号に一回もひっかからなかったんだー。

 

 

シチュエーション&ポイント
信号に1回もひっかからない、という、
いつもから考えるとあり得ないことがあって、
「私って超ついてる!」と
I’m on a roll.
を使っているシチュエーション!
誰かに対して
You’re on a roll.
と使うこともできます♪

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!