「LIAR GAME(ライアーゲーム)」から学ぶ→ I’m not gonna lie.

新ドラマが続々スタートしていますね♪

木村拓哉さん主演の「A LIFE~愛しき人~」、
草彅剛さん主演の「嘘の戦争」など
注目作品もりだくさん!

「嘘」といえば……
英語で”lie(ライ)”。

戸田恵梨香さん&松田翔太さんが主演したドラマ

『LIAR GAME』(ライアーゲーム)

でもおなじみの単語ですよね☆

lie
=うそ

では、この”lie”をつかって、
I’m not gonna lie.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語”ライアーゲーム”から学べる→ I’m not gonna lie.

直訳すると、
I’m not going to lie.
=嘘はつかないよ

ですが、
いいことも悪いことも含め、
「本当のこと」
「本当に思っていること」
を言うときの前置きとして使えるフレーズ!

まさに……
「ぶっちゃけ」
なニュアンスです!

最近ちょとぽっちゃりしてきた
友だちがいて……
I’m not gonna lie.
痩せたほうがいいかも。

みたいに、ちょっとマイナスな
ことを言う前置きにも使えるし、

すっごいかっこいい人を
見かけて、
I’m not gonna lie.
世界一のイケメンを見た!

のように、
「マジで~」と、
軽い感じでも使えます☆

今から言うことを
信じて欲しかったり、
ちゃんと受け止めて欲しかったり、
ちょっと誇張するけど聞いてほしかったり……

なにかに「ぶっちゃけ」たいときは、
ぜひこのフレーズで、
前置きしてみてください♪

ちょい足し&変えフレーズ♪

I’m not lying.

日本語訳
ほんとだよ。

※自分が言ったことを誰かに
「嘘でしょ!?」と否定されて、
「嘘じゃないよ=本当だよ」と言いたいときに!

You’re lying.

日本語訳
うっそだー。

※相手の言ってることが
ちょっと嘘くさいときに。

He’s a lier.

日本語訳
彼、嘘つきだよね。

※”lier”=「嘘つき」。
嘘ついてるっぽい人に、
「彼が言ってること嘘だよね」
みたいに!

That sounds like a lie.

日本語訳
なんか嘘っぽい。

※誰かの言ったことが、
ちょっと嘘っぽい感じがしたら、
“sounds like~”で「~っぽく聞こえる」!

ガールトークLesson☆

I’m not gonna lie. This pancake is really good.
Really? Can I have a bite?
Sure. Go ahead.
まじでこのパンケーキ、激うま。
ほんと? 一口もらってもいい?
もちろん。どうぞ。
パンケーキがあまりにも美味しくて、
ちょっと大げさに聞こえるかもしれないけど
今から言うことを信じて欲しくて、
I’m not gonna lie.
と前置きしているシチュエーション。

日本語でいうと、
「ぶっちゃけ」
がピッタリなニュアンス!

なにか自分の本当の思いを
口にするときの前置きとして、
使ってみて☆

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!