「ペアレント」から学ぶ→ I visited my parents’ house.

モンスターペアレント
など……

「親」

のことを
ペアレント
って言いますよね!

parent
=(名詞)親
=(動詞)養育する

ちなみに「両親」の場合は
複数形になるので、

parents

では、この”parents”をつかって、
実家に帰った
は英語で、
なんて言うでしょうか?

知ってる英語”ペアレント”から学べる→ I visited my parents’ house.

I visited my parents’ house.

実家に帰った。

“parents’ house”
=両親が住んでいる家

 を

“visited”=訪れた

つまり「実家に帰った」という意味!

両親「の」家なので、
後ろに”‘s”がつくのがポイントです!

“hometown”
が思い浮かぶ人もいると思いますが、
故郷を訪れたのではなく、
単純に「両親が住んでいる家に帰った」場合は、
“parents’ house”
なんです☆

もしくは、”house”を省略して、
「両親に会いに行く」
I’m going to visit my parents in Saitama next week.

でもオッケー☆

ちなみに「モンスターペアレント」
は英語では

Helicopter parent

子どもの頭の上を
ヘリでくるくる回って
常に監視してる親、
という意味からきてるんですよ!

ちょい足し&変えフレーズ♪

I’m going to visit my parents in Saitama next week.

日本語訳
来週埼玉の実家に帰るよ。
Where do your parents live?

日本語訳
実家どこ?

※ご両親はどこに住んでるの?
=実家はどこ?
という意味!

I’m going to meet his parents.

日本語訳
彼の両親に会う予定。

※彼の実家に挨拶にいく場合は、コレ♪

ガールトークLesson☆

What did you do last weekend?
Oh, I visited my parents’ house.
Great. Where is it?
週末何してたの?
あ、実家に帰ってたよ。
いいね。(実家)どこなの?
週末何してたか聞かれて、
両親の家に帰ってたから、
I visited my parents’ house.
と言っているシチュエーション。

両親「の」家なので、
後ろに”‘s”がつくのがポイントです!

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!