「フィーリング」から学ぶ→ I have a bad feeling about this.

フィーリングが合う、
など

感覚や気持ちのことを

フィーリング

って言いますよね!

feeling
=感覚
=気持ち

では、この”フィーリング”をつかって、
I have a bad feeling about this.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語”スイーツ”から学べる→ I have a bad feeling about this.

I have a bad feeling about this.

嫌な予感がする。

一瞬、
嫌な感情を持っている=嫌い
かと思った方も多いかもしれませんが

じつは!

嫌な「感覚」
=嫌な「予感」
という意味なんです!

映画「スターウォーズ」でも
出てくるフレーズです☆

なんか彼がいつもと違って
フワフワしてて
話かけても上の空で……
I have a bad feeling about this.
※”this”は”it”でも同じです!

この場合の「嫌な予感」は、
「浮気してるかも」という予感。

ちなみに、
bad feeling

feeling bad
にして、

I’m feeling bad.

と言うと、
「申し訳なく思う」
という全然違う意味になるので要注意!

なんかイヤな予感するなーと思ったら、

I have a bad feeling about this.
I have a bad feeling about it.

って言ってみて☆

ちょい足し&変えフレーズ♪

I have a bad feeling about it.

日本語訳
嫌な予感がする。
I have a good feeling.

日本語訳
いい予感がする。
I have a strange feeling.

日本語訳
妙な予感がする。
I’m feeling bad.

日本語訳
申し訳なく思う。

ガールトークLesson☆

He never allow me to touch his phone.
Oh, really? Maybe he’s hiding something from you.
You think so too? I have a bad feeling about it.
彼、ゼッタイ携帯触らせてくれないんだよね。
ほんと? なんか隠してんじゃないの?
やっぱそう思う? なんかイヤな予感するんだよね。
彼が携帯に触らせてくれない
=何かやましいことがあるんじゃないか
=浮気!?
と疑っているから、
I have a bad feeling about it.
と言っているシチュエーション。

嫌な気持ち、
というよりも、
嫌な「予感」というニュアンス!

なんか怪しいなーと思ったときに
使えるフレーズです☆

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!