「BUMP OF CHICKEN」から学ぶ→ I bumped into him.
I bumped into him.
大人気ロックバンド
BUMP OF CHICKEN
の新曲「アリア」が
本日 7月17日(日)~TBS系でスタートする
日曜劇場「仰げば尊し」の主題歌として、
オンエアされますね♪
ちなみにスタジアムツアー真っ最中のバンプ、
今日は、日産スタジアムでライブ中!!
bump
=ドスンとぶつかる
車がドスンとぶつかったときに、
衝撃や振動を和らげる装置を
「バンパー」って言いますよね!
あの”bump”です。
ちなみにBUMP OF CHICKENのバンド名は、
「弱者の反撃」という意味らしいです。
CHICKEN=チキン(弱者)
が
BUMP=ドスン
とぶつかって反撃する感じ……でしょうか。
では、この”bump”をつかって、
I bumped into him.
と言うと……
どんな意味でしょうか?
知ってる英語”BUMP OF CHICKEN”から学べる→I bumped into him.
I bumped into him.
彼にばったり会った。
誰かに偶然会ったときに使うフレーズ!
実際にぶつかってはいませんが、
ドスンとぶつかりそうにないそうなくらい、
急に会った感じです。
たとえば、
偶然元彼に会っちゃったら……
→I bumped into my ex-boyfriend.
まったく予想してなくて、
超びっくり!なニュアンスです☆
誰かに偶然ばったり会ったら、
このフレーズを使ってみましょう♪
ちょい足し&変えフレーズ♪
※全然予期してない場所で、元彼に
突然、偶然会ったときに!
“ex”をつけると、「元」になります。
ちなみに「元カノ」は、”ex-girlfriend”。
※「どこで」会ったかは、「誰に」のすぐあと、
「いつ」会ったかもつけ加えたいときは、そのあと、最後に!
ガールトークLesson☆
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!
友だちが予想外の男の子と一緒にいて、
「なんでー?」って聞いたら、
I bumped into him.
と言われたシチュエーション。
意外な場所で、
意外なタイミングで会っちゃった感じです!