「ベアトップ」から学ぶ→ I barely hear you.
I barely hear you.
胸から上が大きく開いて、
素肌が露出した
ベアトップ
bare top
せっかくの暑い季節、
チャレンジしてみるのも
いいかもしれませんね♪
bare
=むき出しの
肌がむき出しになって、
服でほとんどおおわれていない状態なので、
bare top
裸足は、
bare foot
むき出しの壁は、
bare wall
のように、
おおわれていなくて
むき出しの状態のものに
つかいます☆
では、この”bare”をつかって、
I barely hear you.
と言うと……
どんな意味でしょうか?
知ってる英語”ベアトップ”から学べる→I barely hear you.
I barely hear you.
ほとんど聞こえないよ。
“bare”は、
ほとんどおおわれていない、
つまり「むき出し」
という意味にくわえて、
「わずかな」
「最小限の」
という意味もあります!
ちょっとしか○○されていない、
みたいなニュアンス☆
これを副詞、
“barely”
にすると、
「かろうじて」
「なんとか」
という意味に!
ほとんどできてないけど、
ギリギリできてるときに
使うフレーズ。
なので、
I barely hear you.
は、
辛うじて聞こえてはいるけど、
ほとんど聞こえない、
という状態。
こう言われたら、
相手にほとんど声が届いてなくて、
困ってる感じです!
また、
ちょっと約束の時間に
間に合わないかなーと思っただけど、
→I barely made it.
ギリなんとかなった!
のようにも使えます☆
“barely”
はほんとにギリギリな
感じが伝わる言葉なので、
どうにかこうにか、
と言いたい場合は、
ぜひ使ってみましょう♪
ちょい変えフレーズ♪
※ほぼ無理だと思ったけど、
間にあったり、なんとかできたりしたときに☆
※ほぼ落第寸前! でもなんとか通ったときに!
※終電ギリギリ! でもなんとか駆け込んだ感じ!
ガールトークLesson☆
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!
相手の声がほとんど聞こえなくて、
I barely hear you.
と言っているシチュエーション!
かすかに聞こえてるけど、
聞こえてないのと同じぐらいな感じ!
“barely”は、
いろんなギリギリに使えるんです♪