「キーパー」から学ぶ→ He’s a keeper.

He’s a keeper.

6月のキリンカップに向けて、
ハリルホジッチ監督率いる
男子サッカー・SAMURAI BLUE(日本代表)が、
本格始動!

キーパー

川島選手や、
海外で活躍中の日本人選手も
多数選出され、
本番が楽しみですよね♪

keeper
=キーパー

“keep”=保持
する「人」という意味で、
サッカーのゴールキーパー以外にも、
建物などの管理人や、
なにか記録などを保持している人などのことも、
“keeper”と言います!

では……
He’s a keeper.
と言うと、
どんな意味でしょうか?

彼はゴールキーパー、
ではなく、
ふだんの友だちとの会話で
出てくることがあるんです☆

知ってる英語”キーパー”から学べる→He’s a keeper.

He’s a keeper.

大事にキープすべき人。

“keep”=「保持する」
べき「人」。
つまり……
これからも大事にしたい、
大切な人、という意味!

日本語で「キープする」
というと、
いるかいらないか分からないけど
とりあえず取っておく、
という感じが強いかもしれませんが、
英語だと、「大切に」
という意味に☆

付き合ってる彼氏がすごく優しくて、
友だちに自慢したら、
He’s a keeper.
=大事にしなきゃね!

と言われるかもしれませんよ♪

ちょい足しフレーズ♪

He’s a real keeper.

日本語訳
ほんとにキープすべき大切な人だね。

※”real”を入れて、「ほんとに大切にしなきゃね」と、
強調することができます!

You’re a keeper.

日本語訳
あなたはキープすべき大切な人。

※もし、好きな人や彼氏にこう言われたら、
喜んでオッケー! ずっと一緒にいたい、
大切な存在だよ、みたいなニュアンスです!
日本語の「キープ」とごっちゃになって、
凹まないようにしてください(笑)☆

ガールトークLesson☆

My boyfriend gave flowers to my mom for her birthday.
Oh, he’s so sweet.
Yeah. He’s a keeper.
彼、うちのお母さんの誕生日に、花くれたんだ!
わ、やっさしー。
でしょ。大事にしなきゃ。
お母さんの誕生日に花を贈ってくれるような
とっても優しい彼氏を、
「これからも大事にしなきゃ」と、
He’s a keeper.
と言っているシチュエーション。

日本語の「キープ」とは違って、
プラスの意味で「大事にキープする人」
という意味なんです♪


Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!