「エクスキューズ」から学ぶ→ Excuse me.
Excuse me.
エクスキューズ
「エクスキューズはなしね」
と、たまに日本語で使う人もいますよね♪
excuse
=容赦する
=言い訳
この”excuse”をつかって、
Excuse me.
というフレーズがあります。
教科書の最初のほうにも、
旅行英会話などでも、
必ずでてくるフレーズですよね!
意味はもちろん……
失礼します。
でもたまに、
“Sorry.”=「ごめんなさい」
と、ごっちゃになること、ありませんか?
“Sorry.”と言ってしまいがちだけど、
実は”Excuse me.”が正しい場面って、
たくさんあるんです!
こんな場合は”Sorry.”? それとも”Excuse me.”?
“Excuse me.”は、
「失礼します」「すみません」。
なので……
自分が悪くて、「謝る意思がある」とき以外は、
Excuse me.
を使うんです!
Sorry.
は、「ごめんなさい」。
基本的に「謝る」ときに使うフレーズ。
なので使い方を間違えると、
「この人、なんで謝ってるんだろう」
と思われちゃったりも!
“Excuse me.”を使うシチュエーションは、
たくさんあります。
お店などで、店員さんに声をかけるとき、
呼びとめるときに、
道で困っている人に遭遇して、
「あの~」と話しかけるときも、
人の注意をひく場合に使うことがよくあります!
また、「悪い」わけじゃなく、
謝りたいわけじゃないけど、
「すみません」と言いたいときにもよく使います。
くしゃみをして……
→Excuse me.
間違ってないけど、
「失礼ですが……」と前置きしたいときも、
※電話などで
人をかきわけて通るときなど、
ちょっと「申し訳ない」ことをするときにも、
電話番号間違ってかけちゃったり、
すごい謝るほどじゃないけど、
「失礼しました」と言いたいときにも、
※この場合は、”Sorry.”でも大丈夫です!
最後に……
これは使い方要注意ですが、
イントネーションを変えて、
ちょっと知り上がりに、感じ悪く疑問形で言うと、
と言えたりもします!
相手がものすごい変なことを言ったり、
イヤなことをされて、
「え? なんなの?」みたいなニュアンス!
きっと普段の生活では、
“Sorry.”より”Excuse me.”のほうが
たくさん登場すると思います!
「失礼」と「ごめんなさい」の違い、と覚えておけば、
きっと大丈夫☆
ちなみに……
なにか悪いことをして言い訳しようとして、
と言われることもあるかもしれないので、
一緒に覚えちゃいましょう♪
Let’s Girl Talk in English.
■実際に会話のなかに組み込んでみましょう☆
「すみません」と
Excuse me.
を使っているシチュエーション。
“Sorry.”は”Excuse me.”よりも申し訳ないとき、
謝るときに使うので、この場合は、”Excuse me.”。
“Sorry.”ばかり言い過ぎると、「アレ? なんで誤ってるの?」って思われちゃうことがあるので、
要注意です!
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!