「プッシュ」から学ぶ→ Don’t push yourself too hard.
Don’t push yourself too hard.
スマホのアプリを入れると、
プッシュ通知ONにしますか?
などのメッセージがでたりしますよね!
push
は「押す」。
彼、プッシュが強くてさ、
と押しの強い人のことを言ったり、
身体を押し上げる腕立て伏せのことを
プッシュアップと呼んだりもします♪
この”push”をつかって、
Don’t push yourself too hard.
というフレーズがありますが……
これって、どういう意味!?
あなた自身を”push”し過ぎないで!?
自分を押しすぎないで。
つまり……無理しすぎないで、
と頑張り過ぎてる誰かを気づかう
素敵フレーズ☆
心配だよー、大丈夫ー?
みたいなニュアンスが伝わります♪
あんまり無理しないで欲しいな、
と「わたしはこう思ってるよ」とやんわり伝える場合は
といういい方も!
「無理しないで」系のフレーズは、
ほかにもいろいろあります。
※簡単に考えなよ、みたいな感じ
※やり過ぎないで、というニュアンス!
Don’t stress yourself out.
ついつい頑張り過ぎちゃう人に、
「心配してるよ」
という気持ちをこめて言ってあげると、
きっと相手も嬉しいと思いますよ♪
Let’s Girl Talk in English.
■実際に会話のなかに組み込んでみましょう☆
I have to finish this work by tomorrow.
That’s a lot! Don’t push yourself too hard.
Thanks.
シチュエーション&ポイント
大量の仕事を明日までにこなさなきゃいけない友だちに、
頑張り過ぎないで、無理し過ぎないで、
Don’t push yourself too hard.
と声をかけているシチュエーション。
相手を心配して、気づかう、素敵フレーズです♪
頑張り過ぎないで、無理し過ぎないで、
Don’t push yourself too hard.
と声をかけているシチュエーション。
相手を心配して、気づかう、素敵フレーズです♪
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!