「グーフィー」から学ぶ→ I goofed up.

I goofed up.

7月9日(土)~
東京ディズニーランド&ディズニーシーで、
「ディズニー夏祭り」がスタートしましたね♪

ディズニーのキャラクターといえば、
ミッキー&ミニーが思い浮かびますが、

いつも失敗だらけの
ちょっとドジなキャラクター、
グーフィー(Goofy)
なんかも、かわいいですよね☆

goofy
=おっちょこちょいの
=まぬけな

という意味!
まさに、グーフィーそのものです(笑)。

He’s kind of goofy.
彼、ちょっとおっちょこちょいだよね
と、そのまま”goofy”が使えます!

もとの動詞は、
goof
=失敗する
=ヘマをする

では、この”goof”をつかって、
I goofed up.
と言うと……
どんな意味でしょうか?

知ってる英語”グーフィー”から学べる→I goofed up.

「やっちゃったー!」
と、失敗したときに使うフレーズ。

真剣に失敗した、
というより、
ボーっとしててうっかり
マヌケなことを
しちゃった感じです。

また、”goof around”
というと今度は、
「さぼる」
「怠ける」
という意味に☆
ボケーっとしてる感じです。

I goofed around all day.

グーフィーみたいに
ちょっとボケーっとして、
失敗しちゃったときは、

I goofed up.
とつぶやいてみましょう!

ちょい足しフレーズ♪

He’s kind of goofy.

日本語訳
彼、ちょっとおっちょこちょいだよね。

※ドジが多い人=”goofy”。
「ちょっと」と言いたい場合は、”kind of”をつけると、
「~な感じ」というニュアンスがプラスになって、
少しだけ柔らかい言い方になりますよ!

I really goofed up.

日本語訳
まじやっちゃった。

※けっこう大き目なヘマしちゃったときは、
“really”を使って強調!

You goofed up.

日本語訳
やっちゃったねー。

※ちょっとヘマしちゃった人に、
「あははー! やっちゃったねー!」
と、ちょっとつっこむときなどに☆

I goofed around all day.

日本語訳
一日中グタグタしてた。

※ボケーっとして、無駄な時間を
ぼんやり過ごす、というときは、”goof around”!

ガールトークLesson☆

Hey. You forgot to take the price tag off.
Really? I goofed up. Do you have scissors?
Well, I don’t. But I have utiliy knife.
ねー! プライスタグ、取り忘れてるよ(笑)。
ほんと? やっちゃったー。ハサミ持ってる?
んーハサミはないけど、カッターならあるよ。
プライスタグをつけたまま、
買ったばかりの服を着てしまって、
友だちに指摘されて……
I goofed up.
と言っているシチュエーション。

ちょっとマヌケな失敗をしちゃったときに
使うフレーズです!

ちなみに「カッター」は和製英語で、
実際には、
utiliy knife

ついでに知っておけるといいですね♪


Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!