「テイクアウト」から学ぶ→ Let me take you out.

Let me take you out.

カフェやお店などで、
店内では食べず、

持ち帰り

テイクアウト

することってありますよね!

take out
=取り出す

なにかを今ある場所から
取り出して、
別の場所に移動させるイメージです。

この日本語の
「テイクアウト」は英語でもそのまま……
な感じもしますが、
じつは!

英語では、

To go.
と言います。

お店の人が
「店内でおめしあがりですか? お持ち帰りですか?」
と聞く場合は、

For here or to go?

「店内で食べる」場合は、

For here.

になります☆

では「取り出す」という意味の
“take out”をつかって、
Let me take you out.
というフレーズは、
どんな意味になるでしょうか?

知ってる英語”テイクアウト”から学べる→Let me take you out.

Let me take you out.

ごちそうするよ。

“take you out”
=あなたを連れ出す

ことを

“Let me”
=させて

つまり……
あなたを「連れだすよ」
という意味。

友だちに、
「こないだいいお店見つけたから」
→Let me take you out.
と言われたら……
そのお店に連れていかせて、
つまり、
ごちそうするから一緒に行こうよ、
というニュアンスになるんです☆

もし、自分に好意が
ありそうな男性から言われた場合は、
ちょっとニュアンスが変わってくる場合もあって……
→Let me take you out.
君を連れ出してもいいかな、
つまり……
デートに誘ってる場合もありますよ!

ちょい変えフレーズ♪

Can I take you out?

日本語訳
ごちそうさせてもらってもいい?

※”Can I~”と疑問文からはじまると、
「~~してもいいかな」というニュアンスに!
 
 

I’ll take you out.

日本語訳
ごちそうするよ。

※言いきってしまっているので、
「まかせて!」みたいな感じです☆
 
 

ガールトークLesson☆

Do you have a plan after this class?
Nothing special.
Good. I found a good restaurant. Let me take you out.
授業のあと、なんか予定ある?
とくにないよ。
よかった。いいレストラン見つけたの。ごちそうさせて。
いいお店をみつけて、
友だちを誘っていきたいから、
「おごるから一緒に行こう」と誘っている、
Let me take you out.
もし女性が男性から言われた場合は、
デートに誘っている場合もあるので、
相手とシチュエーションでの判断が必要です!

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!