「タイミング」を知ってれば…ゼッタイ話せる英会話→ He’s two-timing me.
タイミングがいい、
タイミングが悪い、
タイミングが合わない、
など
なにかをするのに、
最も適した時機・瞬間を
タイミング
って言いますよね!
timing
=時期
=適切な時期
このもとになっている単語は
time
=時間、時期
ですが、
=~倍
という意味もあるんです!
では、この「~倍」という意味の”time”をつかって、
He’s two-timing me.
っていうと……
どんな意味だと思いますか?
知ってるカタカナ語「タイミング」→ゼッタイ話せる英会話 He’s two-timing me.
He’s two-timing me.
彼、二股かけてる。
two-timing
は、
「二股をかけている」
「浮気をしている」
という意味!
2人の人、
2倍を同時進行しちゃってる感じです。
ちなみに、
三股の場合は……
three-timing
“time”には「~倍」
という意味があることがわかると、
このフレーズもわかりやすいですよね☆
ちょい足し&変えフレーズ♪
※怪しい彼に(笑)!
※two-timer=二股をする人!
ガールトークLesson☆
Why are you so upset?
Well. He’s two-timing me.
Really? With who?
なんでそんなに不機嫌そうなの?
ん。彼が二股かけてて……。
まじ? 誰と?
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!
と聞かれて、
He’s two-timing me.
と理由を説明しているシチュエーション!
“time”には「~倍」という意味もあります!
なので、
two-timing=二股、二股をかける
three-timing=三股、三股をかける
になるんです☆