「ディーラー」から学ぶ→ Don’t make a big deal out of it.

車のディーラーなど
なにかを「取り扱う」人のこと

車を取り扱う=販売する

ディーラー

って言いますよね。

deal
=扱う、関係する

では、この”deal”をつかって、
Don’t make a big deal out of it.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語”ディーラー”から学べる→ Don’t make a big deal out of it.

Don’t make a big deal out of it.

そんなことで大騒ぎしないで。

make a big deal out of~
で、
「~について大騒ぎをする、~を重大視する」
小さなことで大騒ぎする感じです。

“make”=つくる

 +

“big deal”=大したこと、おおげさなこと

それを”don’t”で否定するので……
「小さなことで騒ぎ立てないで」
という意味。

彼氏が電話に出なかっただけで
大騒ぎしてる友だちがいて、
Don’t make a big deal out of it.

一回電話に出なかっただけなんだから、
たいしたことないじゃん。
そんなに疑ったり騒ぎ立てることじゃないでしょ、
みたいな感じ☆

小さなことで大騒ぎする人がいたら、
このフレーズで、
「大したことないでしょ!」
と言ってみて♪

ちょい足し&変えフレーズ♪

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.
Big deal out of it.

日本語訳
~について大騒ぎをする。
I don’t wanna make a big deal out of it.

日本語訳
大騒ぎしたくないんだけど。

※なにかを騒ぎ立てる前に
前置きとして。

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.
You’re making a big deal out of it.

日本語訳
大したことないのに騒ぎすぎ。

ガールトークLesson☆

He ingored my message. Maybe he doesn’t love me anymore.
Don’t make a big deal out of it. He’s just busy.
I hope that’s the reason.
彼、わたしのメッセ無視するんだけど。彼きっと私のこともう好きじゃないんだ。
そんなことで大騒ぎしないの。ただ忙しいだけだよ。
それが理由だといいんだけど。
友だちが彼が一回メッセージを
無視しただけで、
すごい落ち込んで騒ぎ立てていて、
Don’t make a big deal out of it.
と言っているシチュエーション。

“big deal”関連は他にもよく使うフレーズがあるので、
あわせてチェックしてみて♪

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!