「ディーラー」から学ぶ→ Don’t make a big deal out of it.
車のディーラーなど
なにかを「取り扱う」人のこと
車を取り扱う=販売する
ディーラー
って言いますよね。
deal
=扱う、関係する
では、この”deal”をつかって、
Don’t make a big deal out of it.
と言うと……
どんな意味でしょうか
知ってる英語”ディーラー”から学べる→ Don’t make a big deal out of it.
Don’t make a big deal out of it.
そんなことで大騒ぎしないで。
make a big deal out of~
で、
「~について大騒ぎをする、~を重大視する」
小さなことで大騒ぎする感じです。
“make”=つくる
+
“big deal”=大したこと、おおげさなこと
それを”don’t”で否定するので……
「小さなことで騒ぎ立てないで」
という意味。
彼氏が電話に出なかっただけで
大騒ぎしてる友だちがいて、
→Don’t make a big deal out of it.
一回電話に出なかっただけなんだから、
たいしたことないじゃん。
そんなに疑ったり騒ぎ立てることじゃないでしょ、
みたいな感じ☆
小さなことで大騒ぎする人がいたら、
このフレーズで、
「大したことないでしょ!」
と言ってみて♪
ちょい足し&変えフレーズ♪
Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.
Big deal out of it.
※なにかを騒ぎ立てる前に
前置きとして。
Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.
You’re making a big deal out of it.
ガールトークLesson☆
He ingored my message. Maybe he doesn’t love me anymore.
Don’t make a big deal out of it. He’s just busy.
I hope that’s the reason.
彼、わたしのメッセ無視するんだけど。彼きっと私のこともう好きじゃないんだ。
そんなことで大騒ぎしないの。ただ忙しいだけだよ。
それが理由だといいんだけど。
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!
無視しただけで、
すごい落ち込んで騒ぎ立てていて、
Don’t make a big deal out of it.
と言っているシチュエーション。
“big deal”関連は他にもよく使うフレーズがあるので、
あわせてチェックしてみて♪