「ブレイク」から学ぶ→ I broke up with him.

ORICON STYLEが毎年発表している

ブレイク俳優ランキング

つい先日2016年度版が発表され、
菅田将暉さんが
一位に選ばれましたね♪

break
=壊す
=中断する

という意味が一番メジャーですが、
英語でも
人気が急上昇する
という意味もあります☆

では、この「壊す」ほうの”break”をつかって、
I broke up with him.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語”ブレイク”から学べる→ I broke up with him

“break up”

「別れる」
という意味!

関係が壊れちゃって、
別れた感じ。

彼とうまくいってる?
と聞かれて……
I broke up with him.

※”break”の過去形は”broke”

ちなみにこの場合、
“I”が主語になっているので、
「自分から」別れを告げだ感じになります!

どちがか、と言わずに
単純に「別れた」という場合は、
“We”を主語に持ってきて、

We broke up.

あんまり使いたくないフレーズですが(笑)、
こんな状況になってしまったときは、
このフレーズで説明してみましょう!

ちょい足し&変えフレーズ♪

We broke up.

日本語訳
別れたんだ。

※どちらから別れたと言わず、
2人で決めて別れた場合は
“We”を主語に!

I want to break up.

日本語訳
別れたい。
I don’t want to break up with you.

日本語訳
別れたくない!
Why did you break up with him?

日本語訳
なんで彼と別れたの?

ガールトークLesson☆

How are you guys doing?
Well. Actually, I broke up with him last week.
Are you serious? Why?
あなたたちうまくやってるの?
うん、それがさ……先週別れたんだよね。
マジ!? なんで?
友だちに、
最近彼氏とうまくやってるか聞かれて、
実は先週別れてしまったから
I broke up with him.
と言っているシチュエーション。

“I broke up with him.”
と”I”を主語にもってくると
自分から別れた感じ。

どちらが、と言わない場合は、
“We”を主語にもってきて、
“We broke up.”

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!