「マザーグース」から学ぶ→ I got goose bumps.
I got goose bumps.
イギリスやアメリカの童話
マザー・グース
Mother Goose
タイトルを聞いたことある人も
多いと思います☆
goose
は、「ガチョウ」のこと☆
では、この”goose”をつかって、
I got goose bumps.
と言うと……
どんな意味でしょうか?
知ってる英語”マザーグース”から学べる→ I got goose bumps.
I got goose bumps.
鳥肌たった。
“bumps”は、
凸凹した、突起のこと。
英語で鳥肌は、
“goose bumps”と言います!
日本語と同じように、
寒かったり、感動したり……
いろんなときに使えます☆
寒すぎて……
→I got goose bumps.
新しい上司に超怖い人が
くるって聞いて……
→I got goose bumps.
すっごい感動する舞台を観て……
→I got goose bumps.
「鳥」というと、
“chicken”を思い浮かべる人も多いと思いますが、
英語で鳥肌は、
「ガチョウのデコボコ」=”goose bumps”。
覚えておくと、ちょっとしたときに
便利なフレーズですよ♪
ちょい足し&変えフレーズ♪
※ぞわぞわっと、少しずつ鳥肌がたってきたときに。
※自分に感動や驚きで鳥肌を与えてくれた、
と表現したいときは、”give me”=「くれた」を使って!
ガールトークLesson☆
I saw the musical “Miss Saigon” and I got goosebumps.
Is that good?
Yeah. You should check it out if you have a chance.
ミュージカル「ミス・サイゴン」観たんだけど、鳥肌たったわー。
面白いの?
うん。機会があったらみてみたほうがいいよ。
Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!
すっごいよくて鳥肌がたったから、
I got goosebumps.
と言っているシチュエーション。
感動したとき、びっくりしたとき、
寒いとき……
鳥肌がたったときは、
ぜんぶこのフレーズでオッケーです☆
使い方は日本語と一緒ですね!