映画「STAND BY ME ドラえもん」から学ぶ→Stand by me.

“stand”ってことは、実際に隣に立っていて欲しい?

Stand by me.
「そばにいてよ」

実際に隣に立って欲しい、というよりも、
心のよりどころになって欲しい、
精神的に支えてくれて欲しい、
というニュアンスになります!

I’ll stand by you.
「私はあなたの味方だよ」

似たフレーズで……

Stay with me.
「一緒にいて」
もありますよね☆

こちらは、実際に隣に一緒にいて、
寄り添って欲しい、という意味が強くなります!

“by me”は、人の隣じゃなくても……

She is standing by the shop.
「彼女はお店の近くに立ってるよ」
と、なにかの側、という意味で広くつかうことができます♪
けっこう距離が近い感じです!

そして”stand”を変えて、
She sat by me.
「彼女は私のそばに座ったよ」
に変化させることも☆

Come and sit by me.
「こっちにきて、隣に座って」
と、誰かを誘うこともできちゃいます♪

Let’s talk!

■実際に会話のなかに組み込んでみましょう☆

Don’t leave me alone. Stand by me.
I’m not going anywhere. I’m always with you.
 

日本語をCHECK
ひとりにしないで! そばにいて。
どこもいかないよ。一緒にいるよ。

★シチュエーション&ポイント
子どもがお母さんに、仲のいい友だちに「わたしを一人にしないでー!」と、
若干泣きついている感じのシチュエーション!
“Stand by me.”というと、実際に隣にいて欲しいのはもちろん、
気持ちも一緒に寄り添っていて欲しい感じになります☆


Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

■関連語
Coming Soon

1 2
Please Share
  • URLをコピーしました!