「メン・イン・ブラック」から学ぶ
Do you have this in black?
★”black”は黒。だけど”black eye”は黒目じゃない!?
blackと言えば……そう、もちろん「黒」!
Men in Black
黒をまとった=黒服の男たち
という意味。映画のビジュアル通りですね(笑)。
You like to dress in black.
「黒い服着るのが好きなんだね」
He always dresses in black.
「彼、いつも黒服着てるよね」
dressと一緒に黒を使うと、「黒い服を着ている」という意味になりますが、
シチュエーションによっては、喪服のことを指すこともあります。
そして、”in black”は、服だけを指すわけではありません。
ショッピング中に欲しいものを見つけて、色違いで黒が欲しいな~というときには、
こんな風に言います。
Do you have this in black?
「これで黒ある?」
服以外にも、もちろん使えますし、
“black”以外、どんな色でも、同じように表現します。
残念ながら白しかなかったら、店員さんはこういうはず!
We only have it in white.
「白しかないんです」
さらに、”black”を使った表現でよく使うのが、
black out
直訳すれば、「真っ暗になる」という意味ですが……
Is this a blackout?
「あれ、停電?」
I heard he blacked out in the hospital.
「彼、病院で、気を失ってたんだって」
など、「停電」「気絶」「記憶喪失」といった意味に使います。
そして、日本人がとても間違えやすいのが、
“black eye”という言葉。
She gave him a black eye.
黒目を彼にあげた、わけではありません。
“black eye”とは、目の色が黒いことじゃなくて、
目の周りにできた黒いアザのこと、なんです!
(ちなみに、青アザでも”black eye”って言います)
つまり、
「彼女、(なぐって)彼にアザをつけたの」
という意味。
What’s wrong with your black eye?
「目の上のアザ、どうしたの?」
などと、使ったりします。
では、次ページで……
実際に、英語を口に出して、練習しましょう!