缶コーヒー「FIRE」から学ぶ→ You are on fire.

You are on fire.





キリンの缶コーヒー
FIRE(ファイア)

何年か前のCMで
スティービー・ワンダーが
ピアノを弾きながら歌っていたのが、
インパクト大でしたよね♪





fire
=火

この"fire"をつかって、
You are on fire.
というと……
どんな意味でしょうか?

あなたが"on fire"って……?

知ってる英語"FIRE"から学べる→You are on fire.






You are on fire.


日本語訳




"on fire"は、
「火がついてる」
という意味。

もちろん、実際に何かが燃えてるときに
The house is on fire.
と使いますが、

人が"on fire"と言うと……
「絶好調」という意味に!
火がついたみたいに
ノリにノッてる感じです♪

クイズでたくさん正解が出せたり、
会社でたくさん受注を取ったり、
スポーツで点を取りまくったり、
面白いジョークを立て続けに言えたり、

誰もとめられないくらい、
「いい感じ」の人がいたら、
ぜひ
You are on fire.
と褒めてあげましょう♪

ちょい変えフレーズ♪




I'm on fire today.
日本語訳

私、今日絶好調!

※ものすごい調子がよくて、
誰かに「私今日調子いいんだよねー!」
と、自慢してる感じ!


He's really on fire.
日本語訳

彼、ほんと調子いいね。

※"on fire"だけで「絶好調」という意味になりますが、
"really"をつけるとより強調することができます☆


ガールトークLesson☆





英語日本語解説










I got all A+ on the exam.













Wow! You are on fire.













Yeah. But I don't know the next time though.















テストで全部A+取っちゃった!













ワオ! 絶好調じゃん。













そうなのー。ま、次は分かんないけどねー。






テストで全部A+
=一番いい成績
をとった友だちに、
「すごいノッてるねー!」と
賞賛の気持ちを込めて、
You are on fire.
と言っているシチュエーション。

"on fire"は、
直訳すると「火がついている」ですが、
人が"on fire"になると、
「絶好調」という意味になるんです♪










Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!