「バッド」から学ぶ→ That’s too bad.

That’s too bad.

ウィル・スミス主演の映画
「バッドボーイズ」
観たことある人いますか?

Bad Boys
=「悪ガキ」!

日本でも、同じタイトルの漫画や、
ドラマ「BAD BOYS J」、
あとは芸人の「バッドボーイズ」など、
いろんなところで使われていますよね!

bad
=「悪い」。

“good”の反対でおなじみの単語!

では……
That’s too bad.
というと、どんな意味かわかりますか!?

それは”bad”過ぎる。つまり……!?

That’s too bad.

日本語訳
残念だね。
残念だったね。

 
 

直訳すると「悪すぎる」ですが……
「残念だったね」と言いたいときに使うフレーズ!

なにか残念なことを聞いたりして、
「うわー! そりゃ残念だね」
「かわいそー」
のように使うんです。

たとえば、
買ったばっかりの携帯落として割っちゃった
休み返上で働けって上司に言われた
買ったばかりのワンピにコーヒーこぼしちゃった
などなど

ものすごい悲しい、
残念なことにたいしてではなく、
ちょっとしたことに使うのがポイント。

具体的になにが”too bad”か言いたいときは、
後ろにつけて……

It’s too bad you have to leave soon.

日本語訳
もう帰らないといけないなんて残念。

 
 

帰ることが悪いのではなく、
「残念」
という意味なんですよ!

ちなみに、”too bad”を否定文にして、

No too bad.

日本語訳
悪くないよ。

 
 

とすると、「まぁまぁ」という意味に!

誰かに「元気?」と聞かれて
No too bad.

と言ったら……
そんなに悪くない
=どちらかと言ったらいいほうかな、
みたいなニュアンスです!

Let’s Girl Talk in English.

■実際に会話のなかに組み込んでみましょう☆

 
I lost my wallet yesterday.
That’s too bad. You have to stop your cards.
Oh, you’re right. I’ll do it right now.
 

日本語訳
 
昨日お財布なくしちゃってさ。
残念だったね。クレジットカード系止めなきゃだよ。
あ、確かに。いますぐやるわ。

 

 

シチュエーション&ポイント
お財布なくしちゃった、という
残念なことが起きた友だちに、
「それは残念だったねー」と
That’s too bad.
をつかっているシチュエーション。
“That’s”は「お財布をなくしちゃったこと」を指しています。
お財布なくしちゃったのが悪いのではなく、
「残念」なんです!

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!