「メンテナンス」から学ぶ→ She’s high maintenance.

「メンテナンス」から学ぶ→ She’s high maintenance.



車のメンテナンスなど、
何かの状態を
「保守・維持・管理」することを

メンテナンス

って言いますよね!

省略して「メンテする」なんて
言ったりもすると思います☆

あと、身体のことも
メンテナンスする
って言ったりも♪





maintenance
=維持管理
=保守(管理)
=保全

では、この"maintenance"をつかって、
She's high maintenance.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語"メンテナンス"から学べる→ She's high maintenance.







She's high maintenance.


日本語訳




"high"=「高い」

 +

"maintenance"=「維持管理」

主に女性に使われる表現で、
手間のかかる、
お金のかかる、
要は……
扱いが「めんどくさい」人、
という意味!

女性に使う場合は、
ネガティブな意味で使われることが
多いフレーズです。

「彼の付き合ってる女性、
毎回記念日にプレゼントおねだりするらしいよ」
と友だちから聞いて……
She's high maintenance.

女性以外にも使えて、
たとえば、

ペットの犬(オス)が
月1回はトリミングに連れていかなきゃいけなくて、
He's high maintenance.

お金かかるんだよねー、みたいな感じ!

またもちろん車や機械などにも
This car is very high maintenance.

のように使うことができます☆

維持管理が大変な人やモノには、
この
high maintenance.
を使って表現してみましょう♪


ちょい足し&変えフレーズ♪




He's high maintenance.
日本語訳

彼、維持管理大変なんだよね。

※女性に対して使うことが多いフレーズですが、
ペットがオスの場合は、こう言ったりも☆


This car is very high maintenance.
日本語訳

この車、めっちゃ維持管理大変。

※もちろん、車や機械にも使えます☆
古いモノだととくに、維持管理にコストが
かかったりしますよね。
そんなときは、コレ!

ガールトークLesson☆





英語日本語解説










She asks her boyfriend a present for every single anniversay.













Wow. She's high maintenance.













Yeah. But, he seems to having fun with that.















彼女、彼氏に毎回記念日ごとにプレゼントねだるらしいよ。













わー。お金かかる人だねー(笑)。













うん。でも彼もそれで楽しそうなんだよね






誕生日に彼氏に毎回プレゼントを
ねだる人がいるって聞いて、
毎回だとすっごいお金かかるし、
大変だねー、と思って
She's high maintenance.
と言っているシチュエーション。

人に使う場合は女性に使うことが多く、
「お金がかかる」場合や、
毎回送り迎えをお願いするなど、
扱いが面倒な場合も含み、
全般的に

「面倒な人」

な場合に使うフレーズです!



Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!