「インフォメーション」から学ぶ→ Just for your information.

「インフォメーション」から学ぶ→ Just for your information.



分からないことを教えてくれる
インフォメーションデスク、など

「情報」のことを

インフォメーション

って言いますよね☆

information
=情報
=知識

では、この"インフォメーション"をつかって、
Just for your information.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語"インフォメーション"から学べる→ Just for your information.







Just for your information.


日本語訳




"just"=「単に、ただの」

 +

"for"=「~のための」

 +

"your information"=「あなたの情報」

必要ないかもしれないけど、
とりあえずの情報として
一応言っておくね、
という意味!

メールなどで書くときは、
JFYI
と略すこともあります☆

For your information.
FYI
でもオッケーですが、
"just"をつけたほうが丁寧になるので、
ビジネスのときは"just"はつけて、
友だち同士だったら"just"なし、
と使い分けをすると◎

とりあえず伝えたい情報の
「前」につけても、

Just for your information, she has a boyfriend.

「後ろ」につけても、

I'm sending this just for your information.

どちらでも大丈夫☆

本当に必要ある情報か、
そうでないかはさておき、
ちょっと一言伝えたいときに
便利なフレーズ!

「とりあえず言っとくねー」
と言いたい場合には、
このフレーズを使ってみてください!

ちょい足し&変えフレーズ♪




Just for your information, she has a boyfriend.
日本語訳

一応言っておくけど、あの子、彼氏いるよ。

※彼氏がいる女の子に
ちょっかい出そうとしている男の子に、
「念のため言っておくけど……」
みたいな使い方!


I'm sending this just for your information.
日本語訳

念のための情報(お知らせ)までに、送っておきます。

※メールを送るときなどに!

ガールトークLesson☆





英語日本語解説










I have a new boss from next month.













Oh, I know him. Just for your information, he's picky about coffee.













Really? I should look for some good coffee shops.















来週新しい上司がくるんだ。













あ、わたし彼知ってるよ。ちょっとした情報だけど、彼、コーヒーにうるさいんだよね。













そうなの? 美味しいコーヒー屋さん、探しとかなきゃ。






部署に新しいボスがくるという人がいて、
じつは前に一緒に仕事したことがあって、
コーヒーにうるさい人だったから、
事前に小ネタとして教えてあげようと、
Just for your information.
と言っているシチュエーション。

文章の前につけても、後ろにつけてもオッケー!

その情報が大事な情報か小ネタかはさておき、
「一応言っとくね!」
と言いたいときに便利なフレーズです☆



Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!