「牛タン」から学ぶ→ It’s on the tip of my tongue.

It’s on the tip of my tongue.

仙台名物としても有名な
牛タン

牛タンの「タン」は、
英語の
tongue
だったって、知ってました!?

tongue
=「舌」

※言葉、話し方、という意味もあります
「マザー・ゲーム」から学ぶ What’s your mother tongue?

この「舌」という意味の”tongue”をつかって、
It’s on the tip of my tongue.
って、どういう意味かわかりますか!?

ヒントは……
日本語でも似たような表現がありますが、
「舌」じゃなくて、「のど」がでてきます!

“my tongue”のさきっちょにある! って……なにが?

It’s on the tip of my tongue.

日本語訳
喉まででかかってる。

 
 

“tip of”は、「先端」。

なにかが舌の先端に乗っかってる感じ、
つまり……
もう少しで思い出せそうなのに、
思いだせない!というときに使います!

日本語だと
喉のあたりまできていて
つっかえてるイメージですが、
英語だと、
舌の先まできてる、という言い方になるんです。
おもしろいですよね♪

出かかってるんだけど、
どうしても思い出せない!
という場合は、

It’s on the tip of my tongue, but I can’t remember.

日本語訳
喉まででかかってるんだけど、思い出せない。

 
 

具体的に「なにが」でかかってるのか
言いたい場合は、

Her name is right on the tip of my tongue.

日本語訳
彼女の名前、喉まででかかってるんだけど……。

 
 

“right”をつけると、
先端の先端まででかかってて、
ほんとにもうちょっとな感じに!

日本語では
「喉」だけど、
英語では
「舌のさきっちょ」
をつかう、
It’s on the tip of my tongue.

きっとこんなシチュエーションに遭遇すると思うので、
ぜひ思い出して使ってください♪

Let’s Girl Talk in English.

■実際に会話のなかに組み込んでみましょう☆

 
Who is the girl that I met yesterday at the party?
It’s on the tip of my tongue, but I can’t remember.
Me neither.
 

日本語訳
 
昨日パーティーであった子、誰だったっけ?
喉まででかかってるんだけど……思い出せない。
わたしも。

 

 

シチュエーション&ポイント
もうちょっとで出てきそうなんだけど、
どうしても彼女の名前が思い出せなくて……
舌の先端まできてるんだけど!
It’s on the tip of my tongue.
と言ってるシチュエーション!
ちなみに
Me neither.
は、相手がその前に否定系でいったことに同意するときに使います!
Me too.
は肯定系にたいして同意するときに使うので、
その反対、と覚えるとわかりやすいかも☆

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!