日立「Inspire the Next.」から学ぶ→ It’s inspiring.



日立製作所のテレビCMで
きっと聞いたことがあるフレーズ

Inspire the Next.

毎週日曜日の「日立 世界ふしぎ発見!」
を観ている人には、
ハワイの「この木なんの木~」
=日立の樹

と同じくらい有名かもしれません♪





inspire
=ひらめきを与える
=元気づける

日立のスローガンは、

次の時代(next)を活気づける(inspire)
つまり……
よりよい社会の実現を目指して
という思いが込められてるみたいですよ☆

では、この"inspire"をつかって、
It's inspiring.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語"日立 Inspire the Next."から学べる→ It's inspiring.







It's inspiring.


日本語訳




誰かの言葉や映画のセリフ、
スピーチなど、
なにか見たものや聞いたもの

"It"



"inspiring"=感銘を与える

ものだったときに、
「それ見て(聞いて)感銘受けたよ」
「刺激をもらったよ」

と言いたいときに使うフレーズ!

自分に影響を与えるような
内容だったときにピッタリ☆

昨日の彼のスピーチ聞いた?
と聞かれて、
すごいよくて、自分の考えにも
影響を及ぼしそうだったから、
It's inspiring.

また、人にも"inspiring"を
使うことができて……

You're so inspiring.

と言うと、
「あたなは人を元気にしてくれるね」
「意欲を掻き立ててくれる人だね」
「いい影響を与えてくれるね」
みたいなニュアンス☆

自分の何かが変わりそうな
いい影響を受けたら、
このフレーズを使って♪

ちょい足し&変えフレーズ♪




You're so inspiring.
日本語訳

あなたは人を元気にできる人だね。

※人に元気や力を与えることが
できる人への褒め言葉☆


I was ispired.
日本語訳

刺激をもらった。

※自分が何かから感銘や影響を受けたら、
受動態で!


I was really inspired by her speech.
日本語訳

彼女のスピーチにすごく感銘を受けた。

※具体的に何から感銘や影響を受けたか
言いたい場合は、
受動態+"by"をつかって。


You inspire me.
日本語訳

あなたは私に刺激を与えてくれる。

※すごく頑張り屋さんだったり、
何かの才能に溢れてたりして、
自分に影響を与えてくれる人に!

ガールトークLesson☆





英語日本語解説










Did you listen to his presentation? It was excellent.













Yeah. It was inspiring.













I'm sure he'll be a president someday.















昨日の彼のプレゼン聞いた? すごいよかったよ。













うん。感銘を受けたよ。













絶対いつか社長になるね、彼。






友達に
「あの人のプレゼンすごいよかったよね」
と言われて、
自分もそれを聞いてて、
すごく感銘や刺激、影響を受けたから、
It was inspiring.
と言っているシチュエーション。

その
プレゼン="It"

感銘を与えるものだった="inspiring"
という言い方です!

もし「自分」を主語にして、
「刺激をもらったよ」
と言いたい場合は、

I was ispired.

と受動態で使います☆



Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!