「ヘアアレンジ」から学ぶ→ I’ll arrange it.

I'll arrange it.





髪型にちょっと工夫を加えて
変化をつけることを

ヘアアレンジ

って言いますよね!

曲をアレンジする、
というときも使うので、
「アレンジ」って、

手を加えて「変化」させる

ときに使うイメージが
強くないですか?





でもじつは!
英語で"arrange"は、

arrange
=用意をする

という意味なんです!
なにかのために、
色々なものを準備して、手配して、
お膳立てするときに使うフレーズ!

では、この"arrange"をつかって、
I'll arrange it.
と言うと……
どんな意味でしょうか?


知ってる英語"ヘアアレンジ"から学べる→ I'll arrange it.






I'll arrange it.


日本語訳




必要なものを手配・調整して、
なにかをセッティングするときに
使うフレーズ!

会議やパーティーのために、
場所や参加者、
必要なものを準備したり、

人と人が会う機会を
セッティングしたり……
いろんな「準備」で使えます☆

会社で、
「次の打ち合わせ決めなきゃね」
という話になり
I'll arrange it.

友だちが○○さんと会ってみたい、
と言っていたから、
I'll arrange it.

わたしがやるよ、
みたいなニュアンスです!

具体的に"arrange"するものを
いう場合は……

I'll arrange a meeting.

のように、"it"を具体的な
なにかに変えればオッケー☆

日本語のイメージと
英語の意味が違うのがポイントです♪

ちょい足し&変えフレーズ♪




I'll arrange a meeting.
日本語訳

会議私がセッティングするよ。



I'll arrange an appointment.
日本語訳

私が会う機会セッティングするよ。



Please arrange a car.
日本語訳

車を手配してください。



I'll arrange with him.
日本語訳

彼と打ち合わせする予定。

※"with+人"で、
「誰々と打ち合わせする」という意味にも!

ガールトークLesson☆





英語日本語解説










We haven't decided the place for the meeting.













Oh, I'll arrange it then.













Thanks. That will help.















まだミーティングの場所決めてなったね。













あ、そしたら私手配しとくよ。













ありがとう。助かるわ。






打ち合わせをすることは決まってたけど、
まだ場所を確保してなくて、
「じゃ、私が場所(="it")確保しとくよ」
I'll arrange it.
と言っているシチュエーション!

日本語のアレンジは、
手を加えて変化させる、
というイメージがありますが、
英語で"arrange"は、

手配する
セッティングする

という意味なんです!










Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!