「チョイス」から学ぶ→ I have no choice.

「チョイス」から学ぶ→ I have no choice.



「選択」のこと

チョイス

って言いますよね☆

森永製菓のビスケットでも
聞いたことある方も多いのでは?





choice
=選択

では、この"choice"をつかって、
I have no choice.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語"チョイス"から学べる→ I have no choice.







I have no choice.


日本語訳




"choice"=「選択肢」



"no"=「ない」

つまり……
「仕方ない」
という意味!

他に選択肢があればよかったけど
ないんだから
「しょーがないじゃん」
みたいに使えるフレーズ☆

彼に「別れよう」と言われて、
自分はイヤだけど
有無を言わさずな感じだったから、
I have no choice.

どうにもできない、みたいな感じ。

車が止まっちゃって、
まわりに電車もバスもないから、
We have no choice.

だから歩くしかないよね、
というときにも!

また、
"choice"の後ろに
「but+to ~」を続けて、

~する以外、どうしょもないじゃん

という使い方も。

終電なくなっちゃったから、
I have no choice but to walk to home.

他に選択肢がなくて
どーしょもないときに、
このフレーズで
「ほんとはイヤなんだけどなー」
みたいに気持ちを言ってみて♪

ちょい足し&変えフレーズ♪




We have no choice.
日本語訳

仕方ないよね。



I have no choice but to do that.
日本語訳

そうする以外どうしょもないよね。

※"choice"の後ろに
「but+to不定詞」を続けて、
「~する以外選択肢がない」
という言いまわし☆


I have no choice but to walk to home.
日本語訳

家まで歩く以外選択肢ないよね。



There is no choice.
日本語訳

仕方ないよね。

※"I(We) have no choice."と同じ意味!


There is no other choice.
日本語訳

他にどうしょもないよね。


ガールトークLesson☆





英語日本語解説










Why did you guys break up?













I didn't want to, but he left me for another girl. I had no choice.













Oh, He'll regrest later.















あなたたち、なんで別れちゃったの?













そうしたくなかったんだけど、彼が他の女のところ行っちゃったから。どうしようもなかったの。













あ。彼きっとあとで後悔するね。






友だちに
「なんで別れちゃったの?」
と聞かれて、
自分は別れたくなかったけど、
彼がもう新しい彼女作っちゃったから
別れる以外選択肢がなくて、
I had no choice.
と言っているシチュエーション。

不本意だけど、
選択肢がないから
「仕方ない」
という言いまわしです!



Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!