「フィーリング」から学ぶ→ I have a bad feeling about this.

「フィーリング」から学ぶ→ I have a bad feeling about this.



フィーリングが合う、
など

感覚や気持ちのことを

フィーリング

って言いますよね!





feeling
=感覚
=気持ち

では、この"フィーリング"をつかって、
I have a bad feeling about this.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語"スイーツ"から学べる→ I have a bad feeling about this.







I have a bad feeling about this.


日本語訳




一瞬、
嫌な感情を持っている=嫌い
かと思った方も多いかもしれませんが

じつは!

嫌な「感覚」
=嫌な「予感」
という意味なんです!

映画「スターウォーズ」でも
出てくるフレーズです☆

なんか彼がいつもと違って
フワフワしてて
話かけても上の空で……
I have a bad feeling about this.
※"this"は"it"でも同じです!

この場合の「嫌な予感」は、
「浮気してるかも」という予感。

ちなみに、
bad feeling

feeling bad
にして、

I'm feeling bad.

と言うと、
「申し訳なく思う」
という全然違う意味になるので要注意!

なんかイヤな予感するなーと思ったら、

I have a bad feeling about this.
I have a bad feeling about it.

って言ってみて☆

ちょい足し&変えフレーズ♪




I have a bad feeling about it.
日本語訳

嫌な予感がする。



I have a good feeling.
日本語訳

いい予感がする。



I have a strange feeling.
日本語訳

妙な予感がする。



I'm feeling bad.
日本語訳

申し訳なく思う。


ガールトークLesson☆





英語日本語解説










He never allow me to touch his phone.













Oh, really? Maybe he's hiding something from you.













You think so too? I have a bad feeling about it.















彼、ゼッタイ携帯触らせてくれないんだよね。













ほんと? なんか隠してんじゃないの?













やっぱそう思う? なんかイヤな予感するんだよね。






彼が携帯に触らせてくれない
=何かやましいことがあるんじゃないか
=浮気!?
と疑っているから、
I have a bad feeling about it.
と言っているシチュエーション。

嫌な気持ち、
というよりも、
嫌な「予感」というニュアンス!

なんか怪しいなーと思ったときに
使えるフレーズです☆



Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!