「Fire TV Stick」から学ぶ→ I got fired.

I got fired.





テレビと接続してAmazonビデオが楽しめる

Amazon Fire TV
Fire TV Stick

買った人いますか⁉
10月28日に発売になって以降、
話題になっていますよね☆






fire
=火
=燃える

なイメージが強い人も多いも
多いかもしれません。

銃やロケットやミサイルから、
勢いよく火(球)を発射するという場合にも
使います!

では、この"fire"をつかって、
I got fired.
と言うと……
どんな意味でしょうか?


知ってる英語"Fire TV Stick"から学べる→ I got fired.






I got fired.


日本語訳




"fire"には、
「クビにする」という意味もあります!

会社から勢いよく
発射されてしまうイメージです。

クビに「なる」場合は、
"got"をつかって受動態に。

会社の業績がよくなくて、
突然……
I got fired.

ちなみに、
自分が社長など人事権がある人で
クビに「する」場合は、

You're fired.

「お前はクビだ!」
みたいな感じです。
あまりここまで直接的に言われることも
ないと思いますが、
"fire"には「クビ」という意味もある、というのが
今回のポイントです♪

ちょい足し&変えフレーズ♪




I just got fired.
日本語訳

クビになったばっかり。

※平日にフラフラ歩いてて、友だちに
「何してるの?」と言われて、
「つい最近、クビになっちゃって……」というときなどに。
"just"を入れると「~なばっかり」という意味になります!


What make you fired?
日本語訳

なんでクビになったの?

※会社をクビになっちゃったという人に、
理由を聞くときに!
"make"をつかうと、「なにがそうさせたの?」
というニュアンスになります。


You're fired.
日本語訳

クビだ!

※自分に人事権があって、
スタッフを「クビだ!」というときに。
ここまでハッキリ言うのは、
相当なことがあったときだけかも(笑)。

ガールトークLesson☆





英語日本語解説










When are you free?













Anytime is fine because I just got fired.













What? What did you do?















いつひま?













いつでも大丈夫だよ。クビになったばっかだから。













なに? なにしたの!?






友だちから、最近の予定を聞かれて、
ちょうど数日前に会社クビになったばっかりだから、
I just got fired.
いつでもヒマだよ、
と言っているシチュエーション!

自分がクビに「なった」ので、
受動態を使います。

鉄砲から勢いよく火をふいて
弾が飛び出すみたいに
会社から放出されてしまったイメージです!










Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!