「ダンプカー」から学ぶ→ I got dumped.

I got dumped.





工事現場などでよく目にする

ダンプカー

英語で
dump
は、
(ドサッと)放出する、
という意味!

ダンピング、
という言葉にも「ダンプ」が入っていますが、
こちらはなにかを不当に安い金額で
「投げ」売りする、という言葉。

じつはこの"dump"、
人にも使うことができて……
あんまり嬉しくないですが、
ヒントは……
こんな感じ!!

↓↓↓↓↓





知ってる英語"ダンプカー"から学べる→I got dumped.






I got dumped.


日本語訳




dump
=放出された

自分が主語で、受け身のフレーズなので、
自分が
ドサっと、
ポイっと、
「投げ捨て」られてしまった……
つまり、

振られた

という意味(涙)。

受け身じゃなくて、
自分を振った相手を具体的に言いたい場合は、
その相手を主語にして、

He dumped me!

「彼がわたしを振った」
と言ってもオッケー!

あんまり言う状況にはなりたくありませんが……
もしもの際には使ってみましょう!

ちょい足しフレーズ♪




He dumped me!
日本語訳

彼がわたしを振った。

※彼に振られちゃったときに、こう言ってもオッケーだし、
友だちに「どっちが振ったの?」と聞かれて、
「彼が振ったの」というときにも使えます!


He dumped me for a younger woman.
日本語訳

彼、わたしを振って若い女にはしった。

※若い女のところにいくためにわたしを振った、
と言いたい場合は、"for"を使って。


ガールトークLesson☆





英語日本語解説










Anything wrong?













Well...I got dumped.













What? You just started dating two weeks ago!















なんかヤなことあった?













ん……振られちゃって。













え⁉ 2週間前に付き合い始めたばっかりじゃん!






元気がなかったみたいで、
友だちに「どうしたの?」と聞かれてしまって……
I got dumped.
と理由を説明しているシチュエーション。

自分の状況を聞かれているので、
受け身で答えています。
具体的に誰が自分を振ったのか言いたい場合は、
振った相手を主語にして。










Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!