「カットオフデニム」から学ぶ→ I got cut off.

I got cut off.





すそが切りっぱなしになっている

カットオフデニム

足首が見えるので
細見え効果もあって、
人気ですよね♪





cut off
=切り取る
=切断する

ジーンズのすそなど、
なにかを「切り落とす」場合はもちろん、
ほかにも「切断する」
できるものがあるんです!

それは……

知ってる英語"カットオフデニム"から学べる→I got cut off.






I got cut off.


日本語訳




電話が
"cut off"=切断
された。

つまり、
電波が悪かったりして、
「電話が切れちゃった」
という意味!

自分が切ったわけじゃなくて、
勝手に切れちゃったから、
"got"を使って受け身で言います!

電話で話してる最中に
突然切れちゃって、
かけなおして、
Sorry, I got cut off.

切れちゃった理由を
具体的に言いたい場合は、
"for"をつかって、
I got cut off for bad reception.

話してる途中に
ぷちっと突然切れちゃったときに
ゼッタイ必要なフレーズなので、
覚えて使ってみましょう☆

ちょい足し&変えフレーズ♪




Sorry, I got cut off.
日本語訳

ごめん、電話切れちゃった。

※突然切れちゃったときは、
"Sorry."と一緒に使うとグッド!


I got cut off for bad reception.
日本語訳

電波悪くて、電話切れちゃった。

※切れちゃった理由を言いたい場合は
"for"をつかって。
電波は"reception"☆


I got cut off for some reason.
日本語訳

なんでかわかんないけど、電話切れちゃった。

※理由はよくわからないけど、
電話が切れちゃったときに!


My phone got cut off.
日本語訳

電話止められちゃった。

※主語を"My phone"にすると、全然意味が違ってきて……
電話代払ってないから、止められちゃった、
という意味に。主語に要注意です!

ガールトークLesson☆





英語日本語解説










Hey, why did you hang up. I was talking.













Sorry, I got cut off for bad reception.













Oh, I see. What I was telling you is....















ねー。なんで切ったの? しゃべってたのに。













ごめん! 電波悪くて切れちゃった。













あ、そーなんだ。で、なにを話してたかって言うと……






話している途中で電話が切れちゃって、
友だちから「なんで切ったの!?」
と電話がきたから、
I got cut off.
と言って、謝ってるシチュエーション。
意図的に切ったんじゃなくて、
切れちゃったんだよ、というニュアンス☆

理由を言いたい場合は、
"for"をつかって、続けましょう♪










Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!